Subject: Как перевести Срок реализации объекта? Добрый день. Подскажите пожалуйста как перевести на анг.язык --"срок реализации объекта". Вариант: Term or realization of the object не подходит. И еще: "Отделение ОАО " Банк Москвы" "Стоимость объекта с учётом капитализации 9% " Благодарю за помощь. |
Как вариант без контекста - project implementation period |
Как такового контекста нет - перевожу характеристики объектов недвидимости. |
проекта - не объекта the implementation degree м.б. |
Нет, объекта - это многофункциональный комплекс. |
(see above;) |
в зависимости от контекста может лечь completion date (если что-то строят) или даже date of sale (под реализацией может подразумеваться и продажа) |
the implementation degree -говорит обо всем и без контескта. |
degree и date - "две большие разницы" %)) |
Нужен контекст. Что за объект, строительный или какой? И как его предстоит реализовывать? Без контекста не переведёте. Кстати, строительный объект, как раз-таки, project |
Например срок реализации объекта - 11.12.2007 |
Да, строительный объект, который предстоит реализовывать. |
Тогда вариант AnnaB. Не ошибётесь. |
no comments |
Аристарх, спасибо за поддержку:), но если указана конкретная дата - то я свой вариант снимаю и поддерживаю вариант askandy project completion date (вот если бы срок был указан в годах, тогда другое дело) |
Он указан в годах - т.е. Срок реализации объекта -2008 год |
А если: Project deadline? Хотя с completion date, мне больше нравится! |
Y_elena Видите, как важен контекст? И он у вас, как выяснилось, имеется. |
You need to be logged in to post in the forum |