Subject: Идти по жизни... Собственно я бы перевел "идти по жизни" как "go through life", но что-то меня гложат сомнения, т.к. "go through" у меня ассоциируется с чем-то имеющим отрицательную смысловую окраску.Как бы вы перевели фразу "идти по жизни"? |
go through life +1 |
А вообще, фразе "идти по жизни" очень далеко до законченной мысли, так что без контекста надеяться на перлы особо не надо. |
to SirReal Согласен, что далеко :) А если так: "идти по жизни уверенно" или "идти по жизни, не отступая от своих целей" и т.п.? |
live life with confidence http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GGLG,GGLG:2005-22,GGLG:en&q="live+life+with+confidence" |
thanks |
You need to be logged in to post in the forum |