DictionaryForumContacts

 Макс77

link 3.12.2007 16:45 
Subject: Идти по жизни...
Собственно я бы перевел "идти по жизни" как "go through life", но что-то меня гложат сомнения, т.к. "go through" у меня ассоциируется с чем-то имеющим отрицательную смысловую окраску.

Как бы вы перевели фразу "идти по жизни"?

 SirReal moderator

link 3.12.2007 16:46 
go through life +1

 SirReal moderator

link 3.12.2007 16:53 
А вообще, фразе "идти по жизни" очень далеко до законченной мысли, так что без контекста надеяться на перлы особо не надо.

 Макс77

link 3.12.2007 18:42 
to SirReal
Согласен, что далеко :)
А если так: "идти по жизни уверенно" или "идти по жизни, не отступая от своих целей" и т.п.?

 SirReal moderator

link 3.12.2007 20:35 
live life with confidence
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GGLG,GGLG:2005-22,GGLG:en&q="live+life+with+confidence"

 Макс77

link 4.12.2007 8:37 
thanks

 

You need to be logged in to post in the forum