Subject: Устав law Уважаемые знатоки, простите за идиотсткий вопрос, как лучше всего назвать пункт в уставе под названием "Трудовой коллектив".Термин labour collective не удовлетворяет, какой-то он ужастно совковый и руссифицированный. Спасибо. |
Staff |
Employees |
|
link 29.11.2007 11:20 |
team |
Crew Clique $) |
Ну, раз clique - тогда можно и gang, pack, etc. "Трудовой коллектив" - действительно совковая реалия, потому и можно ее перевести "work collective". |
You need to be logged in to post in the forum |