DictionaryForumContacts

 zazaka

link 29.11.2007 10:57 
Subject: Устав law
Уважаемые знатоки, простите за идиотсткий вопрос, как лучше всего назвать пункт в уставе под названием "Трудовой коллектив".
Термин labour collective не удовлетворяет, какой-то он ужастно совковый и руссифицированный.

Спасибо.

 DEM

link 29.11.2007 11:01 
Staff

 ОксанаС.

link 29.11.2007 11:08 
Employees

 PERPETRATOR™

link 29.11.2007 11:20 
team

 DEM

link 29.11.2007 11:22 
Crew
Clique
$)

 Transl

link 29.11.2007 14:54 
Ну, раз clique - тогда можно и gang, pack, etc.

"Трудовой коллектив" - действительно совковая реалия, потому и можно ее перевести "work collective".

 

You need to be logged in to post in the forum