DictionaryForumContacts

 Dolphin

link 1.10.2003 10:37 
Subject: День переводчика
Привет,коллеги! С прошедшим днем переводчика! Вчера сам случайно узнал
(http://bb.ct.kz/index.php?showtopic=17153 ). А сегодня встрял с предложением , причем совершенно без контекста. Смысла не вижу! Спасайте!

To the well-wined pavement cafе patron he remarks with a shrug. But the foreigners love the music. 8/

Спасибо!!!

 Alexis

link 1.10.2003 11:48 
В первом приближении, если возможно, что со знаками препинания в оригинале не все в порядке

Пожав плечами, он говорит подвыпившему посетителю [летнего ресторанчика]/открытой террасы ресторана: "Но иностранцы любят музыку"

Или же, если со знаками препинания все в порядке, а предложение просто вырвано из контекста

...[на замечание]подвыпившего посетителя летнего ресторанчика он [недоуменно] пожимает плечами. Но инoстранцы любят музыку ...

 Aiduza

link 1.10.2003 12:43 
Отлично переведено, и смысл понятен. Дайте контекст, автор вопроса! Это из сценария фильма?

 Dolphin

link 1.10.2003 12:51 
Спасибо большое, Alexis! Aiduza, контекста нет совсем. Это из теста, отдельное предложение. Просто было несколько вариантов, хотелось услышать мнение профессионалов. Я не знаю откуда это, искать времени не было. Наверное из какого-то произведения.
Спасибо, ребята!

 Alexis

link 1.10.2003 12:56 
2Aiduzа: Thank you, sir :) Контекста все ж нет, если верить Dolphin'у (см. выше). Можно только домыслить, что любимая иностранцами музыка - это "песни западных славян" или еще что-либо китчевое ... домыслить можно столько, что и на сценарий хватит. Правильнее было бы наверное перевести просто и без всякой "музыки" - "а иностранцам это нравится" (именно это музыкальное сопровождение :))

 

You need to be logged in to post in the forum