Subject: сленг журналистика ПриветствуюПож., помогите перевести "джинса" - в смысле заказные статьи, материалы, скрытая реклама в СМИ. Заранее спасибо! |
undeclared ads covertly planted by a product-maker. |
спасибо! может есть какое сленговое словечко? |
вариант: covert advertising |
я не знаю. + hidden advertisement, favourable coverage |
the jinsa - а дальше, как у остальных :) |
Спасибо! |
Я хотела сказать про «джинсу», но я так понимаю, что не очень знают многие наши слушатели, что это такое. Это такая терминология, более профессиональный жаргонизм. И. ПЕТРОВСКАЯ – Хочешь, объясню происхождение? К. ЛАРИНА – Объясни. И. ПЕТРОВСКАЯ – Очень просто. Это случилось в начале 90-х годов. Была такая программа «ТСН» еще старая, которую вели Александр Гурнов… К. ЛАРИНА – Информационная, кстати, программа. И. ПЕТРОВСКАЯ – Информационная, она была как альтернатива. Не после перестройки, а еще до 91-го года она существовала. В тот момент она была такая прогрессивная: Миткова, Юрий Ростов, если помнят наши радиослушатели. Эту историю мне рассказывал Саша Гурнов. Появились тогда первые коммерческие сюжеты, появилась реклама и начали снимать коммерческие заказные сюжеты. Когда какая-то фирма, например, просила снять о ней сюжет, а за это выдавала «натурой», что называется, продуктом. Одна из джинсовых знаменитых фирм проводила презентацию, открывала магазин в Москве и попросила информационную службу Первого канала снять сюжет. После этого весь отдел получил не деньги, а джинсы. С тех пор подобные сюжеты стали называть «джинсой». Уже забыли, почему так случилось. Джинса – это проплаченный сюжет, проплаченный со стороны того, о ком снимается сюжет, и соответственно в этом сюжете все акценты расставлены так, как выгодно заказчику. |
You need to be logged in to post in the forum |