DictionaryForumContacts

 Конфетка_007

link 27.11.2007 19:53 
Subject: it digs in, it really does address those issues on a big scale / It’s like it has to keep going forward in order to live.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

‘The funny thing about it is: like all science fiction films, it’s not actually about ‘then’, it’sabout ‘now’. And what you do is – by way of a cautionary tale – you say to people: Now look, if we allow things to continue the way they’re going now, it will get this bad. So it is about ‘today’, and it digs in, it really does address those issues on a big scale – it’s not just a chase movie. I mean it is mainly a chase movie! Because the whole thing moves forward like a shark! It’s like it has to keep going forward in order to live.’
So Nigel Floyd says Children of Men is a cautionary tale – it’s a warning.

Заранее спасибо

 Ferdinand Trussoff

link 27.11.2007 20:03 
оно глубоко копает, оно на самом деле затрагивает серьезные вопросы/ как будто ему надо продолжать двигаться, чтобы выжить

 Конфетка_007

link 27.11.2007 20:30 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum