DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 23.11.2007 5:37 
Subject: Attestation statement
Доброго всем времени суток!

Подскажите, пожалуйста, как сабж звучит по-русски.
Эти письмо, заверенное нотариусом, о верности приложенной копии документа. И вот это-то письмо-подтверждение-подлинности надо как-то по-русски обозначить.

Должен же быть нормальный русский термин для сего явления?

 foxtrot

link 23.11.2007 5:57 
Засвидетельствование, подтверждение имхо

 Валькирия

link 23.11.2007 6:12 
Я тоже думала об "засвидетельствовании", но, мне кажется, что это как-то не по-русски :(
наверное, все-таки, придется взять его
Спасибо, foxtrot

 Sjoe! moderator

link 26.11.2007 8:11 
Заявление о Заверении. Во многих ILFs в Москве переводчики часто sail close to the wind при переводе language, не совпадающих c русскими формулировками.

 Валькирия

link 26.11.2007 8:48 
Sjoe! Спасибо Вам!!! Вы мне очень-очень помогли! :)

 

You need to be logged in to post in the forum