Subject: оформление, стиль и все такое Предлагаю в данной ветке поделиться своими знаниями в области оформления текстов, короче говоря, тонкостями в оформлении документов при переводе именно на английский, придании им должного вида что ли. Короче говоря, чтобы было понятно, как сделать так, чтобы перевод не казался переводом. Не будем трогать владение языком и тематикой - это само собой. Например, мне известны такие моменты:1) чаще использую шрифт arial, 10-й, даже если документы на русском в Times New Roman 12 или 14 2) отступ в красных строках при не использую 3) пишу USD100 million (кстати, а когда лучше использовать значок доллара $? Есть ли разница?) 4) пишу цифры через запятую, без пробелов: 123,345 вместо 123 345 5) в названиях использую заглавные буквы в каждом слове 6) не использую кавычки в названиях компаний 7) стараюсь чувствовать разницу между hyphen, en dash & em dash Может кто продолжит? P.S. только не надо мне высылать Technical Guide, он есть у меня и там многого нет. Хотелось бы услышать что-то из личного опыта, в целях просвещения. |
|
link 21.11.2007 11:04 |
***arial, 10*** Это ни о чем не говорит. Предпочитаю Times 12, иностранцы часто пользуются другими шрифтами, но в основном из семейства times. 10 редко, в основном 11 и 12. Иностранцы любят форматирование с использованием стилей. |
http://www.multitran.ru/Download/Technical_Style_Guide.zip Остальное - техническое редактирование, принятое в конткретном издании или компании. |
Возможно. У нас на работе чаще встречается именно 10 шрифт arial. Почти всегда, вот я и заключил. Хорошо. Да, форматировать любят. Еще они собак поели в составлении презентаций. |
|
link 21.11.2007 11:18 |
1) Согласна с PERPETRATOR. Даже в факсах. Когда "наши" любят Times 14. 2) в названиях использую заглавные буквы в каждом слове- вот это неправильно, это "наши" реалии. Только первая буква должна быть заглавная. Потому что обычно ещё бывают предлоги, а они с большой буквы не пишутся. И в результате смотрится не очень . Читала по этому статью, где даже есть у меня распечатнная, не найду только. Если найду "процитирую" |
10-4. Спасибо. Я тоже люблю этот Guide. Но меня интересует не только техническое редактирование. Может есть еще что-то чего я не знаю. |
Abracadabra, 2) в названиях использую заглавные буквы в каждом слове- вот это неправильно, это "наши" реалии. Наши реалии??? Процитируйте статью, плиз |
|
link 21.11.2007 11:26 |
Ищу....... Сама раньше так писала. А потом прочитала об этом. |
2Abracadabra Capitalization (Technical Style Guide) |
Только как пример: 1. Keep text formats simple and consistent. Do not “beautify” the report or any technical paper. Ask yourself: “Is my formatting consistent with Company styles?” |
Да рассудит вас English Style Guide...смотрите сцылки.. :-) |
Dimking, Вы имели ввиду эту сцылку? ec.europa.eu/translation/writing/style_guides/english/style_guide_en.pdf Огромное спасибо. Только что скачал. Похож на Technical Style Guide и не менее полезен. Рекомендую всем. Еще раз спасибо, Dimking. |
Использую значок доллара $ в текстах для Америки, USD - для других стран, особенно тех, где тоже доллар (Канада, Сингапур). Здравый смысл подсказывает. |
mirAcle Да не за что, только используйте его как референс, а не догму. |
USD100 million - в контрактах и бухг $100 mln./MM - общеэк 123,345 - правильно In Eng. use full stop as decimal separator также проще с табуляцией Arial - не факт, есть компании, в которых свои шрифты. пользуйтесь разрывом страниц, а не пробелами. з.ы. согласно правилам русского языка, сокращения млрд и млн - пишутся без точки, тогда как тыс. - с точкой. |
Dimking, а догмы нет? В учебниках по английскому у "них" такого не проходят? |
суслик, отдельное спасибо за млн и млрд - не замечал. Но Arial все же чаще, как вы думаете? А что Вы имеете ввиду под "также проще с табуляцией"? |
mirAcle Это как-нить в отдельном обсуждении, ок? |
А... В таком случае, пожалуй возьму за правило. |
Вопрос не в том, что чаще, а в том -- где и у кого чаще. Рекомендую использовать в качестве образца солидные издания по вашему профилю, а не полуграмотные факсы и творения секретарш. Есть масса нейтивов, которые пишут только прописными, чтобы не заморачиваться.... |
10-4, рекомендация дельная. Лично я за использование Technical Style Guide & English Style Guide (European Commission Directorate-General for Translation). Вы не против? |
Я-то не против. Там очень много полезного. Добавьте сюда еще стандарты ISO -- и на любые паретензии у вас будет достойный ответ. |
Кстати, как насчет использования вот этого в английском языке: 1), 2)? В таких случая я использую буллеты, т.к. в английском такого вроде не встречал |
Читайте Style Guide. Там про все это написано подробно. |
10-4. Дело в том, что компания наша не иностранная и стандарты здесь адаптированные, все приспособлено к местным реалиям. Ни слова про английский язык. Кстати, у нас в компании принято использовать Times New Roman 12. Но вот относится ли это также к английскому. Ведь документы отправляются независимым директорам и другим нейтивам. |
mirAcle, my pleasure мой личный опыт: две компании - свой собственный шрифт, 1 компания - Arial и еще 1 - не заморачивалась. табуляция вам покажет, где лишние пробелы и косяки |
В таком случае вы должны САМИ создать какие-то образцы (примеры оформления документов различной тематики и назначения), попробовать оговорить их с руководством (если оно способно воспринимать такие проблемы) и пользоваться ими как корпоративным стандартом. ИЛИ скопировать чужие стандарты. |
10-4, бегло просмотрел оба гайда (Technical Style Guide у меня уже вовсе потрепанный весь - мое настольное пособие, читаю уже давным-давно, а все никак не начитаюсь), но не нашел ничего, где бы говорилось, что 1) писать можно/не нужно, а нужно/не нужно вместо этого использовать буллеты. пороюсь есчо насчет создания собюственных образцов - этим и занимаюсь вот уже год с тех пор как здесь работаю. Оговаривать их с руководством бесполезно. Для начала придется копировать стандарты, заслуживающие доверия. Ваше мнение для меня тоже важно, 10-4. И вообще всех, кто сегодня сюда заглянул. |
вот пример: 1. Основанием для выплаты вознаграждения работникам являются: 1) для выплаты аванса в размере 30% за полугодие, плановые основные показатели деятельности Общества: 1. abc a) abc or 1. |
10-4, нашел! (English Style Guide) 7.2 Lists of short items (without main verbs) should be introduced by a full sentence and have the following features: ♦ introductory colon ♦ no initial capitals ♦ no punctuation (very short items) or comma after each item ♦ a full stop at the end. 7.3 Where each item completes the introductory sentence, you should: - begin with the introductory colon; - label each item with the appropriate bullet, number or letter; - end each item with a semicolon; - close with a full stop. 7.4 If all items are complete statements without a grammatical link to the introductory sentence, proceed as follows: a. introduce the list with a colon; b. label each item with the appropriate bullet, number or letter; c. start each item with a lowercase letter; d. end each one with a semicolon; e. put a full stop at the end. 7.5 If any one item consists of several complete sentences, announce the list with a complete sentence and continue as indicated below: 1) Introduce the list with a colon. 2) Label each item with the appropriate bullet, number or letter. 3) Begin each item with a capital letter. 4) End each statement with a full stop. This allows several sentences to be included under a single item without throwing punctuation into confusion. |
|
link 21.11.2007 12:43 |
На тему заголовков и наименований, ранее обсуждавшихся, Если это заглавие, то на английском всегда КАЖДОЕ слово (кроме артиклей, предлогов и т.п.) пишется с большой буквы, напр.: А если это название книги, то по правилам, по крайней мере в американской версии, оно должно быть еще и в курсиве. А кавычки чаще всего используются при различных вариациях оформления прямой речи. |
You need to be logged in to post in the forum |