Subject: умиление как бы вы сказалисмотреть с умилением?) спасибо |
look caringly/dotingly/fondly/tenderly |
look at XXX affectionately/with affection/admiration. depends on context |
Возможно, стоит соединить: look dotingly and tenderly. |
to give a cute-hearted look to look with lovesome eyes |
look dotingly = переводится как "выглядеть как слабоумные", нужно look AT |
**переводится как "выглядеть как слабоумные", нужно look AT** Вы не правы ни разу. Мне было бы стыдно, в Вашему-то возрасте))) так ошибаться affectionately - right on the money |
|
link 21.11.2007 9:37 |
А я вот смело признаюсь, что эквивалента "умилению" в английском не знаю. Affectionately, tenderly и т.д. не несут в себе того оттенка "слепой любви" или сюсюканья, как в русском. |
Нат, при всем уважении - ты не права. D-50 предложил самый лучший вариант. Где-то даже встречался такой вариант у классиков перевода. Хотя, чтобы бы быть точным нужно смотреть контекст. |
|
link 21.11.2007 9:52 |
Да, dotingly я что-то не заметила :) Согласна. |
You need to be logged in to post in the forum |