DictionaryForumContacts

 Kate-I

link 20.11.2007 14:48 
Subject: OFF: шептало (чтоб его)
Недавно столкнулась с интересной проблемой при устном переводе для большой аудитории. Переводить нужно было синхронно. Оборудование не подвезли. Не могла обеспечить нужную громкость своего голоса, потому что собственный голос мешал слушать реплики из зала.

Пропустим комментарии вроде "надо было развернуться и демонстративно покинуть помещение".

Если у кого-нибудь была аналогичная проблема - как выходили из положения? Меняли тембр голоса, ритм речи? Что сработало?

 Bangladesh

link 20.11.2007 19:03 
KATE-I, видите, много просмотров и ни 1 ответа, hence Вы задаете вопрос там, где ответа не может быть по определению. В Вашей ситуации "синхрон" в принципе был не возможен сразу, только последовательно.. Как выходить из положения - не знаю, в таких уродских ситуациях бывать не приходилось ..

 alewo

link 20.11.2007 19:18 
Шептало холостого огня (это, кажись, из "Наставления по стрелковому делу").

В такой ситуации говорить громче бесполезно. Вы -- громче, и аудитория -- громче. Я сохраняю скорость и громкость речи, но перевожу как-бы адресно, только тем, кто рядом и кто слушает.

 Kate-I

link 21.11.2007 12:12 
Я тоже раньше думала, что в такой ситуации синхрон в принципе не возможен, но мне недавно попался устный переводчик (мужского пола), который переводил без оборудования синхронно и громко на весь зал!!
Поскольку у него довольно низкий голос, у меня возникла мысль о том, что низкий тембр не так сильно глушит поступающую речь. Жаль что по этому вопросу не возникло большой активности среди участников форума. Даже некому подтвердить или опровергнуть мою гипотезу )

 Slava

link 21.11.2007 12:15 
Как представляю себя в такой ситуации, ажник в дрожь бросает.

(это все что я могу сказать по теме. Типа, сымитировать "большую активность среди участников").
:-)

 Natasha_777

link 21.11.2007 12:20 
Вспомнился анекдот: "Вась, а Вась, ты с кем разговариваешь?" - "С Москвой". - "Так можно же по телефону!"

Больше никак прокомментировать не могу :)

 Slava

link 21.11.2007 12:22 
Еще вот вспомнил для поддержания темы:

у меня есть знакомая, которая любит синхрон и не любит последовательный перевод (который вроде легче). Мыслит она при этом парадоксально, как Оскар Уайльд: при последовательном переводе, говорит она, переводить труднее, потому что надо запоминать целую фразу, а то и не одну (в зависимости от вредности говорящего). А при синхронном не надо: шпаришь слово за словом, и все.
Другими словами, девушка выдала страшный секрет синхронистов: синхрон, оказывается, легче.
:-)

Наташа, кагдила?

 gel

link 21.11.2007 12:24 
У меня такой проблемы не было. Ну по крайней мере не было настолько большой аудитории. Максимум - человек 20. Старался участвовать в рассадке участников. Группировал их вокруг себя по признаку - понимает язык-не понимает язык. Но если они рассаживались как хотели - это становилось их проблемой. Орать на весь зал я не начинал. Если вдруг кто-то чего-то не понимал - весь процесс останавливался и непонятые куски воспроизводились. Как-то так...
зы Вообще - очень противное дело - вот так вот переводить. Но иногда без этого никак. Увы...

 Natasha_777

link 21.11.2007 12:27 
2 Слава: все так же, на работе сижу :) Отвлекаюсь на форум, а то плющит уже от бизнес-планов :)

Кста, да. Я тоже знаю одну супер-синхронистку, у которой "оперативная память" практически равна нулю. Т.е. больше одной строки она не запоминает и записями не пользуется.

 суслик

link 21.11.2007 12:34 
как-то были наушники, но у одного чувака они работали и он меня слушал, а у девушки - не работали, в рез-те из кабинки села между ними и вещала... как, не помню, если честно....

 wander_

link 21.11.2007 15:59 
Есть у меня знакомый, английскому учился в закрытом учебном заведении, так он в похожих ситуациях также поступал, понижал тембр голоса, как он это делал не знаю, сам так не могу, но отрабатывал он на отлично - "своя школа" :-)

 Kate-I

link 22.11.2007 15:53 
супер! отдельное спасибо wander за подтверждение моих догадок )
(btw - это действительно работает - жаль басом не могу (

 

You need to be logged in to post in the forum