Subject: домовые знаки Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо! |
illuminated house numbers без вариантов |
А не street signs? |
street signs - это указатели названий улиц на перекрестках house numbers - номера домов вас что интересует? |
А вот поди пойми - весь контекст я привела... Если б было понятно - у меня бы вопроса не возникло. |
ну, тогда аффтора. замечательное, надо заметить, выражение. :) |
illuminated house numbers + 1 |
they are talking about housed that have to have those signs or whatever we choose to call them. if we're talking about the US, I haven't seen too many street names posted on the walls. so, they probably mean "номера домов" |
Выраженьице - мама не горюй... Оттуда же, откуда "Выгул домашних животных осуществляется в соответствии с Правилами по их содержанию". |
класс! это, поди, правила какой-нибудь ассоциации квартирных владельцев? да-с, их обычно полтора инвалида составляют. :) не завидую. |
Хуже - это постановление городского собрания! 8-) |
question: is this translation-worthy? орвет: да, если плотют. Удачи |
You need to be logged in to post in the forum |