Subject: помогите перевести, пожалуйста med. Еще один вопрос :)Мне кажется, что во втором предложении ошибка, потому что тогда не ясно, как препарат все же выводится из организма (или я опять чего-то не поняла). Because of its ubiquitous metabolism, mitomycin is cleared rapidly after intravenous or intraarterial injection. Renal excretion is minor (10% of administered dosage), and hepatic excretion seems to play only a minor role despite the importance of hepatic inactivation. Hepatic dysfunction does not appear to alter the pharmacokinetics of this drug to any great extent. Мой вариант: Поскольку митомицин метаболизируется во многих тканях, то после в/в и в/а введения он быстро выводится из организма. Почечная экскреция минимальна (10% от введенной дозы), а - экскреция печенью, по-видимому, играет незначительную роль, несмотря на важность печеночной инактивации. Нарушения функции печени, по-видимому, не приводят к существенным изменениям фармакокинетики этого препарата. Дело в том, что в аннотации к препарату написано, что митомицин выводится в основном почками. |
ИМХО они хотят сказать, что митомицин в основном преобразуется в другие вещества, а в неизмененном виде выводится почками незначительно. Видимо, его метаболиты выводятся почками. Но я не специалист по митомицину ;) почитайте о нем где-нибудь еще, наверное понятнее станет. |
Да, а не могли бы процитировать аннотацию, где написано, что "митомицин выводится в основном почками"? Как там это сформулировано дословно? |
«Клиренс Митомицина определяется преимущественно степенью метаболизма его в печени, однако препарат метаболизируется и другими тканями, в т.ч. в почках. Митомицин выводится в основном почками; примерно 10% — в неизмененном виде. Поскольку метаболические пути насыщаются при достаточно низких дозах, процент выделяемого с мочой Митомицина повышается при возрастании дозы.». Сейчас найду адрес |
Вы не усматриваете рокового совпадения в цифре 10%, указанной в этой аннотации и в переводимом Вами английском тексте? ;) |
Я не вижу явных противоречий между английским текстом, который Вы переводите, и русской аннотацией, на которую дали ссылку. Скорее вижу совпадения. |
Вот эти 10% меня и смутили. Получается, что говорят о неизмененном/неметаболизированном препарате. Но само построение фразы, оказалось выше моего понимания (и способности перевести этот текст :( |
Может быть, тогда сказать, так "Почечная экскреция препарата в неизмененном виде минимальна (10% от введенной дозы), а - экскреция печенью, по-видимому, играет незначительную роль, несмотря на важность печеночной инактиваци". Но все равно, как-то мне это предложение не нравится :). |
В общем, буду думать в этом направлении :) Maxxicum, а Вам еще раз большушее спасибо! |
minor - наверное, скорее "мала", чем "минимальна". |
Я бы не указывал про "неизмененность" явно, ведь в оригинале этого нет. Похоже, подразумевается, что это должно быть понятно без дополнительного указания. Думаю, лучше быть как можно ближе к оригиналу. |
Наверное, я поведаю редактору о своих метаниях и напишу совсем своими словами :) "Поскольку митомицин метаболизируется во многих тканях, то после в/в и в/а введения он быстро выводится из организма. С мочой в неизмененном виде выводится лишь 10% от введенной дозы, а доля печеночной экскреции оказалась крайне мала, несмотря на важную роль печеночной инактивации/инактивации в печени" (теперь мне не нравится часть про печень!, но еще подумаю :) |
You need to be logged in to post in the forum |