Subject: This onmipresent word 'experience' Everybody talks in the States about experience, right?- Positive customer experience We all know (or at least feel that we know) what it is, right? However, how in today's Russian do we translate this stuff? Been bugging me for some time now. Разумеется, какие-то варианты наработались. Однако что предложит широкая переводческая масса? :) ありがとう |
По-русски тут, если говорить вообще, пойдет целая фраза: "то, с чем приходится сталкиваться/постоянно сталкиваешься (в магазине, на дороге, ежедневно и т.п.)". Ну и "опыт", естественно :-) Особенно, если он "положительный" или "отрицательный" |
ну да, о том и речь - целая фраза. спасиб. слово 'опыт' подходит, конечно, но в очень ограниченном числе случаев. :( буду признателен за бополнительные варианты. Ю. |
да, в устном переводе это слово ну совсем задолбало :) |
возьмите что-нибудь из письменного... |
Да, тема та еще... событие / случай / пример / вариант / чувство / практика / состояние /впечатления / ощущения / то, что чувствуешь positive customer experience – пример хорошего обслуживания А что нашли интересного вот для этих «затычек»: Шаблонные варианты не предлагать! |
спасибо. вот мое (некоторые варианты, сам признаюсь, не блеск). незнаю, поможет ли... exciting = незабываемый (контекст для этого нужен - шаблона нет, как и везде, впрочем) |
Никогда не могла понять, зачем, собственно, переводить слова... Переводить нужно мысль. То бишь, понять, что хотел сказать автор, слегка "отстраниться" и сказать то же самое по-русски. Иначе никак. Взять, например, упомянутое Вами слово value. А ну-ка, попробуйте, если словами: A focus on obtaining value from Russian forests. Ничего не получится... Никакие "ценности" не помогут, так как непонятно получается. А по-русски это будет: "Пути повышения эффективности использования российских лесов". |
ППКККККККККС, кроме того, что вопиющему нужно переводить устно - то есть, кроме способности выудить из слов мысль и оформить ее в другом языке, сделать это быстро, а на больших скоростях, мне ка, это уже не получается без клише. Просто их набор надо расширить. И поэтому же, конечно, устный перевод - вообще грустное занятие. |
устным переводом не всегда так уж грустно заниматься, иногда то еще ха-ха получается. Но меня сейчас больше письменный интересует - как бы вы перевели - shopping experiences: "40 enticing new shopping experiences revealed soon" - это рекламная брошюра, речь идет об открытии нового огроменного торгового центра. |
Ура! Скоро откроются 40 магазинов! |
You need to be logged in to post in the forum |