DictionaryForumContacts

 fake translator

link 14.11.2007 9:55 
Subject: помогите сделать красиво! law
Пункт Договора поручения
1.4. О представлении интересов Доверителя при рассмотрении Дела в судебных инстанциях, в том числе в надзорной инстанции, на стадии пересмотра дела по вновь открывшимся обстоятельствам и исполнительного производства, Стороны заключают дополнительное письменное соглашение, являющееся неотъемлемым приложением к настоящему договору.
У меня:
1.4. If the case is reopened in view of newly discovered facts or there are enforcement proceedings the Parties shall enter into additional written agreement which is an integral part hereof on representation of Principal’s interests during the examination of the case at the judicial instances, including supervisory authority.

И еще:
Как раз в данном же договоре поручения, как лучше перевести выражение: "при выполнении данного поручения"?

Заранее спасибо

 PERPETRATOR™

link 14.11.2007 10:16 
The parties shall make a separate agreement, which shall be an integral part hereof, concerning representation of Principal's interests at various trial stages of the case, including judicial review, new trial [retrial] on the grounds of newly discovered circumstances, and enforcement proceedings.

 PERPETRATOR™

link 14.11.2007 10:17 
при выполнении данного поручения

In/when carrying out the assignment...

 fake translator

link 14.11.2007 10:37 
Мерси!

 

You need to be logged in to post in the forum