DictionaryForumContacts

 fefe

link 9.11.2007 13:53 
Subject: пожялуйста, разрешите спор
We, undersigned, a/the representative of the Customer... on the one part, and .... on the other.

a or the ??

Заранее спасибо

 Alexis a.k.a. Althea

link 9.11.2007 13:56 
we, THE undersigned, A representative ...

 foxtrot

link 9.11.2007 13:56 
We, THE undersigned, THE Customer's rep

 yelena.t

link 9.11.2007 13:56 
we - a representative? THE representativeS
THE undersigned

либо я чего-то не понимаю...

 Codeater

link 9.11.2007 14:04 
вообще то здесь совсем лишнее on the one part/on the other part.
Это калька с русского "чукча с одной стороны, пароходство с другой сторны" (покрасит пароход).

 10-4

link 9.11.2007 14:06 
***либо я чего-то не понимаю...***
далее по тексту появится второй репрезентатив другой стороны -- вот они оба и составят WE.

 fefe

link 9.11.2007 14:12 
2 Alexis a.k.a. Althea: объясните, пожалуйста, почему А??

 yelena.t

link 9.11.2007 14:12 
ОК
тогда другой вопрос: один из представителей Заказчика - неопред. артикль
если представитель один-единственный - определенный
опять же, как я понимаю

 Alexis a.k.a. Althea

link 9.11.2007 14:13 
Yes, a representative. Как собирательное существительное и юридический термин. Артикль в данном случае - только неопределенный, потому что он (а) пока не факт, что единственный и (б) упоминается он здесь впервые

В данном случае нельзя сказать "acting as the representative"

То 10-4
Не обязательно даже, чтобы второй репрезентатив ...
Компания такая-то (collective noun - we), the undersigned, [acting as] a representative of ...

2 Codeater
А с партами аскеру все ясно ... :-) Нет вопроса - нет проблемы ...

 fefe

link 9.11.2007 14:21 
нет, не ясно. почему так нельзя сказать? наверное, они так не говорят, но это я могу и сама выяснить.

 Codeater

link 9.11.2007 14:34 
Выясняйте.

 fefe

link 9.11.2007 14:34 
:) спасибо

 ОксанаС.

link 9.11.2007 16:28 
По-моему, вся фраза целиком - одна большая калька

Я бы вообще это перефразировала в что-то типа

This [agreement is made between] / [protocol has been signed by]

[ [ ] acting on behalf of the Company] / [the Company represented by [ ]]
and [ ]

 Sjoe! moderator

link 9.11.2007 17:52 
Re.: По-моему, вся фраза целиком - одна большая калька

(тупо) Ну и что?

Re.: Я бы вообще это перефразировала в что-то типа

(тупо) Зачем?

 Alexis a.k.a. Althea

link 9.11.2007 18:04 
Sjoe! + 1

Каков вопрос, таков ответ ...

 

You need to be logged in to post in the forum