Subject: Alventa pharm. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: препарат Крка Заранее спасибо |
В таких случаях русская транскрипция может быть разной. Правильны в принципе оба варианта. Я бы написала без Ь. |
Lisavetta, спасибо) я тоже так оставила |
Есть, например, Иркутское предприятие по производству иммуннобиологических препаратов "Альвента" |
delta, ага..я тоже видела), спасибо.. но вот как сам препарат называется, неизвестно..не нстолько прнципиально, но хочется, чтобы было правильно |
Ну в таких вопросах, как я сказала, все варианты правильные. Это уж кто на что горазд:). Ошибки нет ни в одном, ни в другом варианте транскрипции. |
Lisavetta, точно) |
:) |
я переводила krka на украинский, писала альвента |
по наблюдениям, в последнее время смягчать звуки без особой необходимости не принято. так что Лисаветта +1. |
Swetulya, я посмотрела на другие названия препаратов крка...в похожих случаях,например "налгезин", мягкого знака нет |
серёга, а почему не принято?) |
по чему? по наблюдениям.)) |
серёга, понятненько)) |
You need to be logged in to post in the forum |