Subject: overstretching itself busin. Помогите с переводом фразы "overstretching itself" в след. контексте:Facing a wide range of issues, new trends and burning problems, the Association is increasingly forced to focus on some few topics and fields of activities if it wants avoid overstretching itself. Мой вариант: TIA |
имхо: В условиях работы с широким кругом вопросов, новыми тенденциями и актуальными проблемами, Ассоциации (или Обществу?), во избежание выхода за пределы своих возможностей, все больше приходится переакцентировать свое внимание на более узкий профиль вопросов и деятельности. |
foxtrot, огромное спасибо! |
Collins трактует глагол "overstretch" как to make excessive demands or put excessive pressure on (oneself, finances, etc.). Т. е. здесь имеются ввиду перегрузки, перенапряжение, имхо. А "on some few topics and fields of activities" правильно было бы перевести не как "на одних и тех же", а "лишь на нескольких"... |
You need to be logged in to post in the forum |