DictionaryForumContacts

 fefe

link 6.11.2007 11:21 
Subject: propeller braking avia.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

These aircraft shall be de-iced with running engines and propeller braking according to the procedure for jet aircraft on de-icing areas at runway heads (see "6 De-Icing of Jet-Aircraft").

Заранее спасибо

 Boeing

link 6.11.2007 11:29 
Чего-то не очень понятно. propeller breaking = торможение воздушным винтом, но тут речь о реактивном самолете, на котором по определению нет винта. О каком конкретно самолете идет речь?

 fefe

link 6.11.2007 11:29 

 fefe

link 6.11.2007 11:29 
АТР 42/72

 fefe

link 6.11.2007 11:32 
вообще глава о De-Icing of Propeller Driven Aircrafts

 Boeing

link 6.11.2007 11:39 
Aircraft всегда в ед. ч.
Посложнее будет с "головой" ВПП. Ничего, кроме торца, в голову не лезет, но он threshold.

 DuFF

link 6.11.2007 11:43 
ЕМНИП, так и говорится - торец ВПП. Хотя может быть и исполнительный старт.

 Boeing

link 6.11.2007 11:45 
ИС = Lineup

 Godzilla

link 6.11.2007 11:52 
Да, не зная АТР, сложно. Дело в том, что у него есть режим "парковочного" положения винта (на правом двигателе, если не ошибаюсь), т.е. движок на стоянке запущен, но винт заторможен. Это позволяет не устанавливать ВСУ и экономить на массе машины.
Очистка от снега производится на специальных площадках. Что они имели в виду под runway heads - загадка, машина французская, от них всего можно ожидать. Напишите "у ВПП", большой беды не будет.
Кстати, машинка неплохая, летал на ней, даже капитаном была тётечка, достойно водит, аккуратно.

 Boeing

link 6.11.2007 12:28 
2 Godzilla

Это не очистка от снега. Это либо обливание "Арктикой", что делается вне ВПП, либо включение ПОС (м.б. электрической и химической) - выполняется где угодно.

 fefe

link 6.11.2007 12:30 
спасибо большое всем, очень информативно!

 

You need to be logged in to post in the forum