DictionaryForumContacts

 Vladimir_S

link 1.02.2005 13:37 
Subject: to pledge or in any way of security
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

The customer shall not be entitled to pledge or in any way of security for indebetness any of the goods which remain the property of XXX company

Заранее спасибо

 Irisha

link 1.02.2005 13:42 
не имеет права предоставлять товары в качестве залога или иной формы обеспечения задолженности

 V

link 1.02.2005 13:47 
только имхо не "обеспечения задолженности", а скорее "обеспечения выполнения обязательств по..." (займу, погашению задолженности, возврату долга, и т.п.) - см. ГК РФ, Глава "(Средства?)Обеспечение(я?) выполнения обязательств" (заранее извиняюсь, по памяти цититую)

 Рудут

link 1.02.2005 13:54 
Но позвольте, IMHO здесь пропущен глагол: to pledge or in any way to PROVIDE? USE? AS security for (?)

 Irisha

link 1.02.2005 13:54 
To V: Теоретически согласна, но если каждый термин сверять с ГК... да и сомневаюсь я, чтобы данный договор был к нему привязан.

 Рудут

link 1.02.2005 14:06 
в любом случае, предложение составлено грамматически неверно

 Vladimir_S

link 1.02.2005 14:11 
Понятно, что грамматически предложение неправильное. Может, потому что голландцы составляли, может еще почему... здесь вопрос, в общем-то, и есть - как слова правильно связать между собой :)

В любом случае - спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum