Subject: representative directors law If the Company has two or more Directors, one or more Representative Direcdtors may be appointed by mutual voting by the Directors.
|
представитель директоров |
http://www.proz.com/kudoz/1168403 http://www.rekruting.info/dict-10450.html?PHPSESSID=10f72d48047f8cd555ae41bc273785b6 |
В японских корпорациях это директор-представитель. Кривоватый перевод, но в представительствах ILFs устоялся. (Потом, Alex16, у нас в этой части уставы никто не читает :) ). |
О! я так и написал - Директора-представители. |
Угу. Именно так это непосредственно с японского переводят. Из японско-английского юридического словаря: 代表取締役 【だいひょうとりしまりやく】 (n) representative director (i.e. someone chosen by the board of directors from among the directors to actually represent the company in its dealings with the outside world). В оригинале выглядит как "представитетель-директор". В английском "representative" в данном случае не прилагательное, а субстантив. |
"случае не прилагательное, а субстантив" - ? |
A noun. |
"one or more Representative Direcdtors may be appointed" или здесь "(n) representative director" - каким боком representative может быть noun-ом? мне так нравится, когда юристы начинают пускаться в филологические экскурсы... вот когда филологи напортачат с юрпером, тут ой-ой, держите шапочку. извините, вырвалось (с) |
:) Извиню. Старина, вам скан моей защищенной диссертации на соискание кандидата филологических наук в Химках заказать? |
нет, скана не надо. у нас всего два раза слово representative в этом посте - вот конкретно про них. субстантивы, говорите? науны? |
ЗЫ. Соискание степени. ЗЗЫ. Учите ВАШУ матчасть, ОК? В словарь, наконец, загляните. Знаете, в аннотациях пишут: "Данный словарь предназначен ДЛЯ ИЗУЧАЮЩИХ... язык и ПЕРЕВОДЧИКОВ." Т.е. получается, что переводчики тоже еще... :) Или вам ссылочку из МТ на "representative" с пометой сущ. кинуть? Вы не стесняйтесь, аскер, не стесняйтесь.:) |
и ещё раз - вы серьёзно продолжаете утверждать, что в сочетании representative director слово representative является существительным? вам самому не смешно? |
"Вспомнилась мать" (с) Obiter Dictum. А также V. Он бы вас просто послал бы. В школу. Он бы к этому времени уже устал. ОК, я попробую. Mission impossible, но я таки hope against hope. Мой ответ: Мне самому не смешно. 1. В японском исходнике 代表 - существительное. А теперь, если есть желание, just for fun, попробуйте хотя бы ВОЛЬНО перетолмачить "representative director" так, чтобы было видно, что "representative" - действительно прилагательное (чтобы в русском оно оканчивалось на "ый/ий"). Отчего, вы, молодежь, так спешите? От спешки преждевременное всякое наступает.:) ОК, юноша, я вам ДАЛ последний шанс. Все. Я устал (с) V. |
у меня всё проще в картине мира - есть прилагательное representative, которое в фразе representative director является определением к слову директор; есть отдельное существительное representative (существительное in its own right). вероятно, сначала таки да, было одно-одинёшенько прилагательное, но оно уже давно и плотно упело стать отдельным существительным. а может и наоборот. так что субстантивации в нашем случае нету - ежели и была, то давно, "ещё до нас, в 14-м веке" 8)) да, и я не оспариваю правильность перевода. а что Эрнст? куда нам, болезным... |
:) Для тех, у кого "всё проще в картине мира"... "события, как правило, не происходят, а случаются" (c) Obiter Dictum Была субстантивация, была, до вас.:) “[The Bandar-log's] memories would not hold over from day to day, and so they compromised things by making up a saying, “What the Bandar-log think now the jungle will think later,” (c) R.Kipling. |
You need to be logged in to post in the forum |