DictionaryForumContacts

 skate

link 31.10.2007 8:37 
Subject: waive a default fin.
Пожалуйста, помогите перевести:

waive a default

Выражение встречается в следующем контексте:

a Default being outstanding means that it has not been remedied or waived;

Мой вариант:
Случай неурегулированного неисполнения обязательств означает, что такое несполнение не было устранено или ???отменено???

Как правильно и коротко сказать, что заинтересованная сторона по договору уже и не ждет исполнения обязательств, и требовать такое исполение не будет? (если я правильно поняла смысл)

Контекст шире - кредитный договор

 Earl

link 31.10.2007 9:11 
Это не фин., это юр.

... которое не было устранено, или от права требовать устранить которое не был дан отказ.

Грубо говоря, неисполнение не было прощено. Только не заменяй. Я знаю, что криво. Криво, но точно. Однако прямее (при той же точности) не сделаешь. Впрочем, native speakers may know better. foxtrot or ms801 might have a go. ;-)

 Transl

link 31.10.2007 9:20 
предоствлен/заявлен отказ

 Transl

link 31.10.2007 9:22 
а точнее - или в отношении его не был заявлен отказ от прав (имеется в виду, отказ от права предъявлять претензии в связи с таким неисполнением)

 Earl

link 31.10.2007 9:27 
'Отказ' 'заявляют,' и не 'предоставляют,' bro; его 'дают.' :-)

 skate

link 31.10.2007 9:34 
Sir (Madam?) Earl, thank you.

***Впрочем, native speakers may know better. foxtrot or ms801 might have a go. ;-)***
;-)

не думаю, что онные скажут точнее )

 Earl

link 31.10.2007 9:41 
"Вообще-то ... мадемуазэль" © Фрёкен Бок :-)))
"Шалуни-и-шка !" © её же

 Transl

link 31.10.2007 9:41 
у вас дают, у нас заявляют (таков местный узус)
Банк или фирма пишет и направляет (но не дает!) waiver letter, в котором содержится отказ от прва заявлять претенции и пр.

 Рудут

link 31.10.2007 9:42 
а как мадемуазель Earl (:-)посмотрит на легкое редактирование:

от права требовать устраненИЯ котороГО не был дан отказ

 Earl

link 31.10.2007 10:02 
@Transl
"У нас"--на Юридическом факультете Московского Государственного Университета им. М.В. Ломоносова; Московских представительствах двух десятков международных юридических фирм, Пепеляев и Гольцблат, Ernst & Young, ФБК, Russia Practice at Kyobashi Law Offices International в г. Южно-Сахалинске, Naval Postgraduate School, CA, Monterey Institute of International Studies ... далее везде :-)

А ваш местный узус ?

@Рудут
Мадемуазэль посмотрела :-)
Возможно, привычнее, но ... суше, казённее. Глагол, как мне кажется, динамичнее--как и в английском. Но это моё субъективное восприятие.

 Рудут

link 31.10.2007 10:29 
в русском два инфинитива подряд - речевая ошибка

 Earl

link 31.10.2007 10:43 
Спасибо. :-)
Однако хорошо, что не языковая. ;-)
(Не знал об этом учивший меня русскому языку покойный кн. Пётр Серафимович Мансырев: из него инфинитивы так и сыпались; и, как мне сейчас кажется, подряд :-) )

 langkawi2006

link 31.10.2007 11:12 
Их не зовут, а они приходят,
И рассаживаются без спроса,
И ломающимися голосами
Задают неловкие вопросы.

Это я про себя :-) Воля ваша, господа, но эти варианты... труднопонимабельные (как минимум). Предлагаю свольничать слеганца - если другая сторона не отказалась от права требовать его устранения

 Earl

link 31.10.2007 11:26 
А как максимум ? ;-)

 langkawi2006

link 31.10.2007 11:30 
Не могу себе позволить огласить... остатки воспитания взыграли... ни с того, ни с сего... :-)

 Transl

link 31.10.2007 11:51 
Юля, ловко Вы обошла спорный момент!

 Earl

link 31.10.2007 12:01 
Воспитания ... Мм-м ... В Замоскворечье, судя по звуку ? ;-) ;-)
Угадал ?;-)
"Полянка, Солянка и Старый Арбат ..."©
Two lifes ago ...

 langkawi2006

link 31.10.2007 12:12 
2 Transl - а то :-)))
2 Earl - (ошарашенно) да-а-а ;-)

 Earl

link 31.10.2007 12:37 
:-)

 Sjoe! moderator

link 31.10.2007 17:33 
Re.: "два инфинитива подряд - речевая ошибка".
Кто бы мог подумать, а?

Если минимум один из следующих друг за другом инфинитивов в совершенной форме (вне зависимости от позиции (последняя, как известно нашим оппонентам (с), всегда в функции супина)) ...

"(можно/нужно) сходить/пойти с/на/по/у.... ть(ся)" - оба инфинитива принадлежат глаголам совершенного вида.

"(решил) пойти/уйти спать" - первый инфинитив принадлежит глаголу совершенного вида.

Впрочем, контекстов, где оба инфинитива принадлежат глаголам несовершенного вида, не так уж мало.

"(решил) идти спать". "Идти", правда, скорее, разговорная "совершенная форма". Но полноценные пары "imperfective+imperfective" сами поищите. А мне, чесгря, после рабочего дня ликбез в лом.

 Рудут

link 1.11.2007 8:22 
Все примеры - из разговорной речи. Не марш па для контекста.

Re: А мне, чесгря, после рабочего дня ликбез в лом.

Вас кажется никто о нем и не просил.

Будете доказывать, что "от права требовать устранить которое" - это нормативный русский? Флаг вам в руки, плюс все прочие атрибуты, как положено....

 Sjoe! moderator

link 2.11.2007 19:43 
Кас. Все примеры - из разговорной речи. Не марш па для контекста.

Опаньки! :) Ль’эспри де ль’эскалье приходит опосля! (с) (меланж а ля нижний новгород):)

А вот фигушки. :) Вы ничего не говорили ни о контексте, ни о разговорной речи, когда безапелляционно заявляли:

Рудут                                                                                                                                                            31.10.2007 13:29

"в русском два инфинитива подряд - речевая ошибка"

О разговорной речи тоже ничего не было сказано - равно как и о "нормативной", прошу заметить.

Признайте, что ваше unqualified, sweeping заявление было опрометчиво
Ах, ну да, вы же "имели в виду"... :)

Я не увидел открывшегося вам "вида". (У меня вообще глюков не бывает.:) ) У вас не получилось его до меня донести, этот ваш "вид". И это была проблема не адресата, а отправителя. Скажите, вы и вправду переводчик? :)

Re: А мне, чесгря, после рабочего дня ликбез в лом.
Re.: Вас кажется никто о нем и не просил.

Никто не просил. Но кто-то явно напрашивался. И сейчас напрашивается. "Кажется", я слыхал, запятыми обособлять принято.

Re.: Будете доказывать, что "от права требовать устранить которое" - это нормативный русский? Флаг вам в руки, плюс все прочие атрибуты, как положено....

Мэ нон, са не марш паз оси: Вы задали ЗАВЕДОМО АБСУРДНЫЙ вопрос и, не дав оппоненту открыть рот, язвительно прокомментировали ПРИДУМАННЫЙ за него ответ. Впрочем нет, не придуманный - "имеемый в виду". :) То есть высосанный из пальца. Или из "мастырки" :). Эффект этого приема в устной полемике (например, в коммунальной перепалке, обычно восходящей по крещендо) состоит в том, что неожиданное абсурдное предположение сбивает оппонента с толку; он теряется, лихорадочно пытается нащупать новую линию защиты и в этот момент становится крайне уязвим. Но главное - он забывает об изначальном предмете спора. То есть это просто маневр, отвлекающий внимание. Владение подобной тактикой выковывается в коммунальных квартирах, в очередях, переполненных трамваях... В недавно населенных рабочих кварталах, словом, где высоко ценится умение "сррррррррррррезззать" оппонента любой ценой, заставить его "заткнуться" и оставить последнее слово за собой.
И, замечу, он впечатляюще действует не только на оппонента, но и на аудиторию, верно? :-).

Однако в письменной форме, против ожидания, эта тактика не очень эффективна. И ваш unqualified statement, и ваше нелепое предположение остались on public record for all to see.
ваш письменный абсурдный вопрос я отвечу, и это будет так же on record for all to see, поэтому ни "флаг", ни рукав вы мне не пришьете. :) А на "положено" положено (с) Obiter Dictum :))

Нет, не буду доказывать.

ЗЫ: Рассмотренный выше прием volks-полемики, как известно, (1) выраженно гендерный, (2) до чрезвычайности периферийный и (3) весьма неновый. В переводе на ваш... кажется, бабруйский - визгливо бабий, базарно-лимитный и... тухлый. Живо встает перед глазами сценка, свидетелем которой я был в Нижнем Ломове (это в Среднем Поволжье): две местные леди не поделили прилавок на импровизированном базарчике на въезде в город.
Дежа вю. :)

 d.

link 2.11.2007 20:06 
(с большими паузами между словами): О май Год! (убегает, overwhelmed)

 Madjesty

link 3.11.2007 14:35 
>>>>Нет, не буду доказывать.

Рассмотренный прием volks-полемики (с) как правило, имеет речевые дефекты...сами догадайтесь, какие....ухожу, ухожу, ухожу

У меня было такое предложение:
A Default (other than an Event of Default) is continuing if it has not been remedied or waived and an Event of Default is continuing if it has not been remedied or waived.
Я его перевел так:
Нарушение обязательств (за исключением Случая нарушения обязательств) считается неустраненным, если оно не было непосредственно устранено, или если соответствующая сторона не отказалась от права предъявлять претензии в связи с этим нарушением.

 

You need to be logged in to post in the forum