Subject: waive a default fin. Пожалуйста, помогите перевести:waive a default Выражение встречается в следующем контексте: a Default being outstanding means that it has not been remedied or waived; Мой вариант: Как правильно и коротко сказать, что заинтересованная сторона по договору уже и не ждет исполнения обязательств, и требовать такое исполение не будет? (если я правильно поняла смысл) Контекст шире - кредитный договор |
Это не фин., это юр. ... которое не было устранено, или от права требовать устранить которое не был дан отказ. Грубо говоря, неисполнение не было прощено. Только не заменяй. Я знаю, что криво. Криво, но точно. Однако прямее (при той же точности) не сделаешь. Впрочем, native speakers may know better. foxtrot or ms801 might have a go. ;-) |
предоствлен/заявлен отказ |
а точнее - или в отношении его не был заявлен отказ от прав (имеется в виду, отказ от права предъявлять претензии в связи с таким неисполнением) |
'Отказ' 'заявляют,' и не 'предоставляют,' bro; его 'дают.' :-) |
Sir (Madam?) Earl, thank you. ***Впрочем, native speakers may know better. foxtrot or ms801 might have a go. ;-)*** не думаю, что онные скажут точнее ) |
"Вообще-то ... мадемуазэль" © Фрёкен Бок :-))) "Шалуни-и-шка !" © её же |
у вас дают, у нас заявляют (таков местный узус) Банк или фирма пишет и направляет (но не дает!) waiver letter, в котором содержится отказ от прва заявлять претенции и пр. |
а как мадемуазель Earl (:-)посмотрит на легкое редактирование: от права требовать устраненИЯ котороГО не был дан отказ |
@Transl "У нас"--на Юридическом факультете Московского Государственного Университета им. М.В. Ломоносова; Московских представительствах двух десятков международных юридических фирм, Пепеляев и Гольцблат, Ernst & Young, ФБК, Russia Practice at Kyobashi Law Offices International в г. Южно-Сахалинске, Naval Postgraduate School, CA, Monterey Institute of International Studies ... далее везде :-) А ваш местный узус ? @Рудут |
в русском два инфинитива подряд - речевая ошибка |
Спасибо. :-) Однако хорошо, что не языковая. ;-) (Не знал об этом учивший меня русскому языку покойный кн. Пётр Серафимович Мансырев: из него инфинитивы так и сыпались; и, как мне сейчас кажется, подряд :-) ) |
|
link 31.10.2007 11:12 |
Их не зовут, а они приходят, И рассаживаются без спроса, И ломающимися голосами Задают неловкие вопросы. Это я про себя :-) Воля ваша, господа, но эти варианты... труднопонимабельные (как минимум). Предлагаю свольничать слеганца - если другая сторона не отказалась от права требовать его устранения |
А как максимум ? ;-) |
|
link 31.10.2007 11:30 |
Не могу себе позволить огласить... остатки воспитания взыграли... ни с того, ни с сего... :-) |
Юля, ловко Вы обошла спорный момент! |
Воспитания ... Мм-м ... В Замоскворечье, судя по звуку ? ;-) ;-) Угадал ?;-) "Полянка, Солянка и Старый Арбат ..."© Two lifes ago ... |
|
link 31.10.2007 12:12 |
2 Transl - а то :-))) 2 Earl - (ошарашенно) да-а-а ;-) |
:-) |
Re.: "два инфинитива подряд - речевая ошибка". Кто бы мог подумать, а? Если минимум один из следующих друг за другом инфинитивов в совершенной форме (вне зависимости от позиции (последняя, как известно нашим оппонентам (с), всегда в функции супина)) ... "(можно/нужно) сходить/пойти с/на/по/у.... ть(ся)" - оба инфинитива принадлежат глаголам совершенного вида. "(решил) пойти/уйти спать" - первый инфинитив принадлежит глаголу совершенного вида. Впрочем, контекстов, где оба инфинитива принадлежат глаголам несовершенного вида, не так уж мало. "(решил) идти спать". "Идти", правда, скорее, разговорная "совершенная форма". Но полноценные пары "imperfective+imperfective" сами поищите. А мне, чесгря, после рабочего дня ликбез в лом. |
Все примеры - из разговорной речи. Не марш па для контекста. Re: А мне, чесгря, после рабочего дня ликбез в лом. Вас кажется никто о нем и не просил. Будете доказывать, что "от права требовать устранить которое" - это нормативный русский? Флаг вам в руки, плюс все прочие атрибуты, как положено.... |
Кас. Все примеры - из разговорной речи. Не марш па для контекста. Опаньки! :) Ль’эспри де ль’эскалье приходит опосля! (с) (меланж а ля нижний новгород):) А вот фигушки. :) Вы ничего не говорили ни о контексте, ни о разговорной речи, когда безапелляционно заявляли: Рудут 31.10.2007 13:29 "в русском два инфинитива подряд - речевая ошибка" О разговорной речи тоже ничего не было сказано - равно как и о "нормативной", прошу заметить. Признайте, что ваше unqualified, sweeping заявление было опрометчиво Я не увидел открывшегося вам "вида". (У меня вообще глюков не бывает.:) ) У вас не получилось его до меня донести, этот ваш "вид". И это была проблема не адресата, а отправителя. Скажите, вы и вправду переводчик? :) Re: А мне, чесгря, после рабочего дня ликбез в лом. Никто не просил. Но кто-то явно напрашивался. И сейчас напрашивается. "Кажется", я слыхал, запятыми обособлять принято. Re.: Будете доказывать, что "от права требовать устранить которое" - это нормативный русский? Флаг вам в руки, плюс все прочие атрибуты, как положено.... Мэ нон, са не марш паз оси: Вы задали ЗАВЕДОМО АБСУРДНЫЙ вопрос и, не дав оппоненту открыть рот, язвительно прокомментировали ПРИДУМАННЫЙ за него ответ. Впрочем нет, не придуманный - "имеемый в виду". :) То есть высосанный из пальца. Или из "мастырки" :). Эффект этого приема в устной полемике (например, в коммунальной перепалке, обычно восходящей по крещендо) состоит в том, что неожиданное абсурдное предположение сбивает оппонента с толку; он теряется, лихорадочно пытается нащупать новую линию защиты и в этот момент становится крайне уязвим. Но главное - он забывает об изначальном предмете спора. То есть это просто маневр, отвлекающий внимание. Владение подобной тактикой выковывается в коммунальных квартирах, в очередях, переполненных трамваях... В недавно населенных рабочих кварталах, словом, где высоко ценится умение "сррррррррррррезззать" оппонента любой ценой, заставить его "заткнуться" и оставить последнее слово за собой. Однако в письменной форме, против ожидания, эта тактика не очень эффективна. И ваш unqualified statement, и ваше нелепое предположение остались on public record for all to see. Нет, не буду доказывать. ЗЫ: Рассмотренный выше прием volks-полемики, как известно, (1) выраженно гендерный, (2) до чрезвычайности периферийный и (3) весьма неновый. В переводе на ваш... кажется, бабруйский - визгливо бабий, базарно-лимитный и... тухлый. Живо встает перед глазами сценка, свидетелем которой я был в Нижнем Ломове (это в Среднем Поволжье): две местные леди не поделили прилавок на импровизированном базарчике на въезде в город. |
(с большими паузами между словами): О май Год! (убегает, overwhelmed) |
>>>>Нет, не буду доказывать. Рассмотренный прием volks-полемики (с) как правило, имеет речевые дефекты...сами догадайтесь, какие....ухожу, ухожу, ухожу |
|
link 20.11.2011 8:55 |
У меня было такое предложение: A Default (other than an Event of Default) is continuing if it has not been remedied or waived and an Event of Default is continuing if it has not been remedied or waived. Я его перевел так: Нарушение обязательств (за исключением Случая нарушения обязательств) считается неустраненным, если оно не было непосредственно устранено, или если соответствующая сторона не отказалась от права предъявлять претензии в связи с этим нарушением. |
You need to be logged in to post in the forum |