DictionaryForumContacts

 Liska

link 28.10.2007 17:07 
Subject: ЛЕСОМАТЕРИАЛЫ forestr.
Пожалуйста, помогите перевести.

Пильник и зачетная доска - как перевести?
Используется для обозначения лесоматериалов
у меня встречается как:
доска пильник 22х95х3950
зачетный 20х92х3950
1-3 сорт
естественной влажности

Заранее спасибо

 alewo

link 28.10.2007 18:23 
зачетный - ajusted size timber

 tumanov

link 29.10.2007 3:16 
пильник - это сокращенное "пильный размер"
Дело в том, что из под пилы выходит доска определенного размера и естественной влажности (как она есть в бревне). То есть около 28-30 процентов. В процессе сушки доска "сожмется", и ее размеры практически уменьшатся до 4-5, и, иногда, даже до 6 процентов.

Покупатель при покупке указывает фактический размер сырой доски, те размеры, которые доска должна иметь на выходе из пилорамы. Это пильный размер с припуском на будущую сушку.
Но при этом оговаривается, что расчет за доски (в кубометрах) и оплата будет происходить на основе другого размера. Того, который доска будет иметь в сухом виде. Того, который пойдет в зачет.

Попросту: вы мне даете доску размером 25 на 95 (пильный размер), а платить я буду как за доску 22 на 92 (зачетный размер).

 tumanov

link 29.10.2007 3:18 
В фразе "до 4-5 процентов"
прошу читать "геометрические размеры НА 4-5 процентов"

 tumanov

link 29.10.2007 3:20 
соответсвенно:
actual size vs. invoiced size or "dimensions used for invoicing"

 toiffel

link 29.10.2007 8:33 
tumanov, спасибо за такие понятные разъяснения. Было полезно.

 Liska

link 29.10.2007 12:02 
Спасибо большое знатокам дела!!

 

You need to be logged in to post in the forum