DictionaryForumContacts

 jafd

link 25.10.2007 8:32 
Subject: пост охлаждения tech.
Пожалуйста, помогите перевести (желательно на польский (хехе), хотя и на английский неплохо — даст простор для орудования гуглом).

Выражение встречается в описании «тяжелого» сварочного оборудования. Эскадрон моих мыслей шальных склонялся к cooling station, но кое-где еще (на trworkshop.net) было вскользь упомянуто, что это разные вещи или как минимум думать о «посте охлаждения» как о «станции охлаждения» не совсем правильно.

Заранее спасибо.

 alk moderator

link 25.10.2007 9:48 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&a=phr&s=%F1%E2%E0%F0%EE%F7%ED%FB%E9%20%EF%EE%F1%F2&l1=2&l2=1

а здесь все же намекается на то, что по-английски это именно station

 

You need to be logged in to post in the forum