DictionaryForumContacts

 skate

link 25.10.2007 7:13 
Subject: сводная справка о кассовых оборотах bank.
Пожалуйста, помогите перевести:

сводная справка о кассовых оборотах - consolidated note on cash turnover?
порядок ведения кассовых книг - procedure for keeping cash-book records?

TNX )

 taboon

link 25.10.2007 7:19 
Ну, все отлично перевели, че Вы волнуетесь?! :)

 skate

link 25.10.2007 7:25 
Волнуюсь, т.к. ни разу такого на нэйтив инглиш не встречала, возможно, имеются устойчивые сочетания.

 суслик

link 25.10.2007 7:26 
очень сильное имхо - корректировочки:
consolidated data on cash turnover?
cash record keeping procedure/policy?

 foxtrot

link 25.10.2007 7:26 
Consolidated Cash Flow Statement
Guidelines/rules on cash book maintenance - imho

 skate

link 25.10.2007 7:50 
суслик, foxtrot, спасибо. :)) по второму пункту нравятся оба варианта, правда "cash record keeping procedure" ближе по контексту. А с первым, конечно, "consolidated data"! Сводка ;))

foxtrot, мне кажется Consolidated Cash Flow Statement - это отчет о движении денежных средств. Или не только?

 foxtrot

link 25.10.2007 7:58 
Ничего не знаю, все предложенное кажется фуфлом.
[consolidated] cash flow report sounds right on the money. Хотите экспериментировать - u r welcome:)\
cash record keeping - that many references))))
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="cash+record+keeping+"+&meta=cr=countryUK|countryGB

cash book maintenance
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="cash+book+maintenance"+&meta=cr=countryUK|countryGB

 суслик

link 25.10.2007 8:12 
foxtrot,
cash flow report - составляется, по-моему, за год. и это отчет, он и выглядит по-другому нежели такая справка. в ней и данных-то будет меньше.

имхо,
Guidelines - это не порядок ведения кассовых книг. такие штуки, скорее, будут policy со всеми необходимыми approvals.
насчет maintenance - дело вкуса.

 foxtrot

link 25.10.2007 8:17 
**составляется, по-моему, за год. и это отчет, он и выглядит по-другому нежели такая справка. в ней и данных-то будет меньше** - бред

Согласен, м.б. и полиси. Контекст!
**дело вкуса** - не вкуса, а знания, умения и опыта.

 skate

link 25.10.2007 8:36 
В отношении второго пунка контекст такой: Проведенная ____ г. проверка ведения кассовых книг нарушений не выявила.

Речь идет о кассовом узле банка.

По первому:
суслик + 1

 foxtrot

link 25.10.2007 8:40 
Ок, on second thoughts agreed with *consolidated data on cash turnover* and sorry about being an ass.

 суслик

link 25.10.2007 8:43 
foxtrot,
ok

 skate

link 25.10.2007 8:46 
Thanks to both of you!

 

You need to be logged in to post in the forum