DictionaryForumContacts

 Пчёлка_83

link 19.10.2007 11:26 
Subject: доп.соглашение law
Здравствуйте уважаемые форумчане!

Плиз, не могли бы вы помочь мне перевести фразу "с третьей стороны"? контекст такой: заключается доп. соглашение к контракту и перечисляется между кем. С одной стороны... on the one hand; с другой стороны on the other hand... а как же правильно написать и "с третьей стороны". Я знаю выражение: one, the other, STILL the other... так можно ли написать on the still the other hand.... что-то я такого никогда не встречала! Знатоки, помогите пожалуйста.

Заранее благодарна.

 Olga_KB

link 19.10.2007 11:45 
нет, так нельзя сказать
можно их перечислить как parties to the contract, тогда они пойдут как company AAA being the first party, company BBB being the second party, company CCC being the third party to the present contract

 morevoer

link 19.10.2007 12:01 
Olga_KB+1
one party, second party and third party

 morevoer

link 19.10.2007 12:01 
sorry - first party

 Transl

link 19.10.2007 12:30 
being the first party hereto, ...being the second party hereto, and..., being the third party hereto

 PERPETRATOR™

link 19.10.2007 12:36 
of the one part... of the second part... of the third part

 morevoer

link 19.10.2007 12:41 
there is a definit meaning - third party, why to throw it away ;)

 Lana-28

link 19.10.2007 13:15 
а переформулировать соглашение нельзя? можно про стороны ничего не говорить, напр.:

this addendum is entered into between:

- AAA,
- BBB, and
- CCC

 morevoer

link 19.10.2007 16:13 
в том и весь секрет, что никак нельзя, и третья сторона это не просто - двухсторонний договор!!!

 ms801

link 19.10.2007 17:39 
To Lana-28: if there are three parties, "between" is not right. "Among" is the word to use.

Transl +1

 

You need to be logged in to post in the forum