Subject: доп.соглашение law Здравствуйте уважаемые форумчане!Плиз, не могли бы вы помочь мне перевести фразу "с третьей стороны"? контекст такой: заключается доп. соглашение к контракту и перечисляется между кем. С одной стороны... on the one hand; с другой стороны on the other hand... а как же правильно написать и "с третьей стороны". Я знаю выражение: one, the other, STILL the other... так можно ли написать on the still the other hand.... что-то я такого никогда не встречала! Знатоки, помогите пожалуйста. Заранее благодарна. |
нет, так нельзя сказать можно их перечислить как parties to the contract, тогда они пойдут как company AAA being the first party, company BBB being the second party, company CCC being the third party to the present contract |
Olga_KB+1 one party, second party and third party |
sorry - first party |
being the first party hereto, ...being the second party hereto, and..., being the third party hereto |
|
link 19.10.2007 12:36 |
of the one part... of the second part... of the third part |
there is a definit meaning - third party, why to throw it away ;) |
а переформулировать соглашение нельзя? можно про стороны ничего не говорить, напр.: this addendum is entered into between: - AAA, |
в том и весь секрет, что никак нельзя, и третья сторона это не просто - двухсторонний договор!!! |
To Lana-28: if there are three parties, "between" is not right. "Among" is the word to use. Transl +1 |
You need to be logged in to post in the forum |