Subject: On the face hereof Помогите, пожалуйста, перевести это выражение в таком вот контексте:There are no understandings or agreements other than set forth herein and ON THE FACE HEREOF, and no additions, deletions or modifications of these terms or any matter set force ON THE FACE HEREOF proposed by Buyer in its printed forms or otherwise shall bind the Company unless accepted by the Company in writing, regardless of whether such other terms would materially alter the terms hereof. Мой вариант перевода: Я воспользовалась юридическим значением face (см. Мультитран)- "текст документа". Может быть, кто-нибудь знает точно? |
С первого взгляда всё элементарно (в смысле, разбирается по элементам). face = (здесь) текст документа, "морда" hereof = данного документа то есть on the face hereof = "в тексте данного документа" |
Да, я и правда перемудрила. =) Спасибо. |
А что за документ? Может, что-нибудь типа коносамента/авианакладной или, скажем, страхового полиса, где на лицевой стороне - конкретные параметры, допустим, груза или договора страхования, а на обороте - текст стандартных условий? |
Нет, прошу прощения, не указала - это коммерческое предложение, многостраничный документ. Меня как раз это буквальное значение сначала и смутило, так как с юридическим до этого я не сталкивалась. |
Кстати, буду благодарна за критику! |
You need to be logged in to post in the forum |