DictionaryForumContacts

 unibelle

link 17.10.2007 12:06 
Subject: Калибровка вискозиметра Брукфильда
Пожалуйста, проверьте перевод

Выражение встречается в следующем контексте:

Calibration of this instrument will be accurate to within 1% of its full scale range when operated according to calibration conditions as specified in the Brookfield viscosimeter instruction manual. This instrument has been inspected and found to conform to the calibration specifications for the Brookfield viscosimeter. Calibration has been determined against a primary viscosity standard, traceable to the National Institute of Standards and Technology. Temperature and humidity were controlled with normal laboratory limits. This instrument is free from mechanical defects and in proper operating conditions.

Мой перевод:
Поверка прибора проводится с точностью до 1% от полного диапазона измерений при функционировании согласно условиям поверки , как указано в инструкции на вискозиметр Брукфилда. Данный прибор прошел контроль на соответствие спецификации калибровки для вискозиметра Брукфилда. Поверка была установлена по исходной стандартной вязкости, ____________________ Национальный институт стандартизации и технологии. Температуру и уровень влажности контролировали в обычных лабораторных пределах. В данном приборе отсутствуют механические повреждения, он находится в соответствующем рабочем состоянии.

Заранее большое спасибо

 alewo

link 17.10.2007 12:18 
Calibration - это не "поверка", это "тарирование, эталонирование, определение цены деления".
инструкция К ч.-л.
Старайтесь употреблять какое-то одно время глаголов по всему тексту.

 unibelle

link 17.10.2007 12:33 
Как употреблять одно время глаголов, если в оригинале и будущее, и прошедшее, и настоящее время?
Calibration - в данном случае калибровка прибора (мне кажется)
Перевод поможете подредактировать?

 Cherepakha

link 17.10.2007 12:34 
Calibration - это таки и есть "поверка"

 Алвико

link 17.10.2007 12:46 
а что это у вас за документ, можно поинтересоваться?

 Алвико

link 17.10.2007 13:00 
я просто переводила книгу по этим вискозиметрам, там в основном использовала слово калибровка

 digdig

link 17.10.2007 13:20 
Как я понимаю, речь идёт о калибровке (думаю более соответствует этот термин), которая проводилась на заводе-изготовителе.
Прибор откалиброван.....при работе в соответствии с....Данный прибор .... на соответствие условиям (или стандарту). Точность калибровки была определена на основании ......., установленной .... При этом температура..... были (находились) в пределах стандартных лабораторных показателей.

 Julka

link 17.10.2007 13:30 
калибровка она и есть )) первый раз проводиться калибровка приборов (вообще), поверка - это уже этап регулярного обслуживания.

 unibelle

link 17.10.2007 13:46 
Это из сертификата по калибровке вискозиметра. указываются его модель, номер и пр. затем идет этот текст

 unibelle

link 17.10.2007 13:47 
digdig, большое спасибо!

 Enote

link 17.10.2007 13:49 
Calibration has been determined against a primary viscosity standard, traceable to the National Institute of Standards and Technology.
калибровка была проверена по первичному стандарту вязкости, прослеживаемому до эталона/стандарта Нац. ...

 unibelle

link 17.10.2007 15:18 
Thanx, Enote!

 Andre_M

link 17.10.2007 16:52 
я бы сказал:
по первичному стандарту вязкости в соответствии с требованиями Нац...

 

You need to be logged in to post in the forum