Subject: without physical substance Подскажите, пожалуйста, идеи по переводу вышеупомянутого словосочетания в распространенном определении:Intangible assets are identifiable, non-monetary assets without physical substance. Или не стараться перевести близко к тексту, а написать: |
активы, лишенные материальных свойств или проосто "нематериальные" |
Тавтоголия получается :( Нематериальные активы - это активы, являющиеся нематериальными. (?) :) А без слова "материальный" здесь никак? Хотя Ваш первый вар. вроде ничего... Только почему "лишенные"? |
Так ваше дело -- шлифовать. |
You need to be logged in to post in the forum |