DictionaryForumContacts

 Tatata

link 12.10.2007 16:19 
Subject: твердая уверенность (я побью этот мултитран)
А разве нужен контекст для этой фразы?
Ну, например,
"Вы должны чувствовать твердую уверенность в своей правоте".
"Я чувствую твёрдую уверенность, что я прав (права)".
Разве не один и тот же смысл в этих двух предложениях
(относительно выражения "твёрдая уверенность")?

 Erdferkel

link 12.10.2007 16:25 
"Я чувствую твёрдую уверенность, что я прав (права)" - по-русски несколько неуклюже
"Я твёрдо уверен(а) в том, что я прав (права)".

 tumanov

link 12.10.2007 16:39 
Yes, you are really confident!

 Рудут

link 12.10.2007 16:39 
О пользе контекста:

"Я чувствую твёрдую уверенность, что я прав (права)". - фраза не просто неуклюжа, а сплошная речевая ошибка.
По-русски так сказать нельзя.

"Вы должны чувствовать твердую уверенность в своей правоте".

вырванная из контекста фраза не отражает модальности (с какой стати я что-то там должна?), поэтому не может быть "твердой уверенности" в правильности ее перевода :-)

и последнее: одну и ту же мысль на разных языках не обязательно переводить с использованием ТЕХ же частей речи.

ну например: Я твердо уверен в своей правоте: I am pretty/absolutely sure that I was (am) right
I firmly believe that I was (am) right.
и т.д.

 tumanov

link 12.10.2007 16:41 
...
This, of course, is only half the problem. What about attachments? Certain file types can carry macros and the macros can carry exploits. So be very careful.

Here are a few basic rules:

* never accept attachments unless you are expecting them
* never open an attachment unless you are really confident that it is safe. Some safe attachments could include .txt, .pdf, .gif. Some potentially unsafe attachments could include .doc, .xls...
* never, ever, ever open an attached .exe unless you are really, really, really confident of what it is.

 

You need to be logged in to post in the forum