DictionaryForumContacts

 Elenka_M

link 11.10.2007 11:29 
Subject: Unsafe guarded Nuclear Activities
Скорее всего, это не "Unsafe guarded", а "Unsafeguarded Nuclear Activities" (ибо следующее положение документа называется Safeguarded and Unsafe guarded Nuclear Activities). Как бы вы перевели? У меня один вариант - "Контролируемые и неконтролируемые ядерные действия", но удачным он мне совсем не кажется. Плиз хелп!

 Lana-28

link 11.10.2007 11:49 
Контролируемая и неконтролируемая деятельность в области ядерного оружия?

 Elenka_M

link 11.10.2007 12:17 
Спасибо! В итоге решила написать "Контролируемая и неконтролируемая деятельность в области ядерной физики"

 bondar-s

link 11.10.2007 12:54 
Лучше, наверно, не: "....в области ядерной физики", а в области расщепляющихся (радиоактивных) материалов, так как я.ф. это наука, а здесь речь идет о практическом применении (материалов).
Это не обязательно оружие, м.б. и АЭС.

 

You need to be logged in to post in the forum