Subject: помогите пожалуйста правильно оформить предложение мой перевод: директива 2001/20/EC Европейского Парламента и Совета от 4 апреля 2001 года на соответствие закона, регулирования и административное обеспечение государств-участников относящихся к осуществлению хорошей клинической практике вместе с клиническими испытаниями на медицинском производстве для человеческого использования.Совет директивы 83/570/EEC от 26 октября 1983 исправление директивы 65/65/EEC,75/318/EEC и75/319/EEC на составление приблизительного соответствия закона, регулирование или административная акция относительно медицинского производства. Партнеры по проекту подтверждающие, что деятельность исследований не будет: исходный текст: Directive 2001/20/EC of the European Parliament and of the Council of 4 April 2001 on the Council Directive 83/570/EEC of 26 October 1983 amending Directives The project partners confirmed that the research activity will not: |
милая Мариэлла, умоляю Вас, не беритесь за столь сложные для Вас тексты! |
милый Mrs, не хотите помогать-не надо! демагогию только разводите. |
тематика очень специфическая, hope this will help Council Directive - Директива совета в итоге, если в компании есть юрист, лучше ему показать, просто обратиться за советом |
спасибо большое, но у нас нет юриста к сожалению. |
для справки: обращение Mrs имеет женский род |
Mrs мне всё равно! Без Вас это знаю. для справки: шутка такая есть :-р |
просто нет много времени шлифовать перевод, with the exception of - За исключением, dear. |
You need to be logged in to post in the forum |