|
link 9.10.2007 19:31 |
Subject: monitoring documents Подскажите, такой русский перевод понятен для людей с производства (операторов машин), из этого вопроса понятно, что от них хотят и что надо ответить? Как можно подкорректировать?What monitoring documents must be present and what are the responsibilities to distribute and use these documents? Какие документы контрольной проверки должны быть в наличии, и каковы ответственности по распространению и использованию этих документов |
Очень даже понятен:) Только "ответственность" в единственном числе употребляется:) Ответственность за... или обязанности по... |
|
link 9.10.2007 19:41 |
спасибо |
Ой, как-то нецензурно получилось: Ответственность за... или обязанности по... :)) |
очень похоже на *паспорта оборудования* ? |
You need to be logged in to post in the forum |