DictionaryForumContacts

 danylok

link 9.10.2007 14:01 
Subject: EUR Deutschland
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Скажите пожалуйста, есть ли такое выражение как немецкое евро???

Заранее спасибо

 marcy

link 9.10.2007 14:08 
Нетути:)

 danylok

link 9.10.2007 14:10 
Как же тогда перевести: in the amount of EUR Deutschland

 marcy

link 9.10.2007 14:13 
EUR, Германия :)

 Nordstern

link 9.10.2007 14:19 
Видимо, еврики, выпущенные в Германии (как предположение).
В каждой стране "свои" еврики. Лично сравнивала.

 Tante B

link 9.10.2007 14:24 
Монетки точно свои. Банкноты - не уверена.
Но хождение имеют по всей зоне евро.
О каком количестве идёт речь? Контекста явно маловато.

 Nordstern

link 9.10.2007 14:27 
Естественно, по всей шенгенке.
Там различие, только если сильно вглядываться в купюру. А так-то все едино.
Причем, выпущенные в германии, ходят по Испании, Например, и наоборот.

 danylok

link 9.10.2007 14:27 
Здесь явно речь не о монетках. Потому что это из контракта на большую сумму.

 danylok

link 9.10.2007 14:28 
Вот предложение: Delivery shall only occur insofar as an irrevocable, confirmed payment guarantee on first demand (bank guarantee) is provided at least 10 days before the delivery date in the amount of EUR Deutschland from an international commercial bank in the Territory.

 Nordstern

link 9.10.2007 14:30 
Понятно, это банкноты. Так все же каков контекст?

 Nordstern

link 9.10.2007 14:30 
Я бы написала - EUR (Германия).

 Голос

link 9.10.2007 14:32 
Банкноты везде одинаковые. Монетки отличаются одной стороной, но имеют хождение по всей территории (сейчас уже все монетки сильно смешались, в сдаче встречаются любым набором).
Но, думаю, это к вопросу аскера не имеет никакого отношения:)

Nordsstern, а в чём разница мeжду Вашим ответом и ответом marcy?

 Nordstern

link 9.10.2007 14:37 
Голос, я не собираюсь Вам ничего отвечать.
Только спрошу, пожалуй, в свою очередь, в чем суть Вашего поста? Я, по крайней мере, выразила свое согласие.
А банкноты на досуге посмотрите, они немножко различаются.

 Голос

link 9.10.2007 14:40 
А чё мне на них смотреть?
Если и различаются – то как Ваш ответ от ответа марцы.

 danylok

link 9.10.2007 14:41 
Всем огромное спосибо!!!

 Erdferkel

link 9.10.2007 14:43 
Nordstern, Вы немецким владеете:
Anders als die Euromьnzen haben die Euroscheine keine nationale Seite, zeigen also nicht durch das Motiv an, woher sie kommen. Diese Information ist stattdessen in der Seriennummer auf der Rьckseite enthalten.

 Nordstern

link 9.10.2007 14:45 
Erdferkel, gerade das habe ich gemeint.:)

 Голос

link 9.10.2007 14:47 
я тоже:)
Проба разная.

 Tante B

link 9.10.2007 14:50 
Прошу прощения, если это уже ОФФ. Просветите неразумную.
Так что же получается: в контракте указывают, что платежи будут в евро, выпущенных в Германии?! Совсем запуталась. %)

 Nordstern

link 9.10.2007 14:49 
I did not catch what you said but I don't care.

 Nordstern

link 9.10.2007 14:50 
Tante B, да нет, просто там написано Deutschland - как это выбросить-то из перевода?

 Nordstern

link 9.10.2007 14:51 
17.49 это для Голоса было.

 marcy

link 9.10.2007 14:57 
Tante B –
исключительно крупные купюры, выпущенные в Германии и специально помеченные:)

Чтобы ни писал Нордштерн – разницы в купюрах нет, а что значит Германия в данном случае, надо спросить у автора.

 Erdferkel

link 9.10.2007 14:58 
Главное-то - ведь не наличными их будут отслюнявливать! так какая разница, какие банкноты?

 Tante B

link 9.10.2007 14:59 
marcy, спасибо. И я о том же, что авторы намудрили, а кому-то переводить! :) Не может же быть в нормальном контракте про наличные... ;) А тогда непонятно, при чём тут именно Германия, если банк упоминается международный.

 marcy

link 9.10.2007 15:03 
Пардон – что бы ни писал...
Нордштерн так утомил, что начинаю делать ашыпки на голом месте:)

Tante B
Может, эти «купюры» будут из Германии/в Германию переводить?
Подождём, что скажет Нордштерн – он явно ещё появиццо со своими пятью центами:)

 

You need to be logged in to post in the forum