DictionaryForumContacts

 Ковальская

link 9.10.2007 5:14 
Subject: chips surge silo
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Nite

link 9.10.2007 5:48 
а контекст есть?

 Ковальская

link 9.10.2007 5:54 
нет к сожалению

 Juliza

link 9.10.2007 5:56 
Кхм,.. то есть вам дали на перевод эти три слова, написанные отдельно на бумажке??

 Nite

link 9.10.2007 6:04 
2Juliza - )))))))))))) не удержалась

 Ковальская

link 9.10.2007 6:08 
практически так, есть так сказать название того, где эти три слова были написаны - "предохранительные клапаны (safety relief valves)", а дальше перечисляются в столбик разные фильтры, вытяжные вентиляторы и в том числе chips surge silo

 Nite

link 9.10.2007 6:11 
возможно это бункер для избытка щепы

 Enote

link 9.10.2007 6:16 
они с неба упали, т.е. даже засекречено, что это за химзавод :)
я переводил такое чудо в списке сигналов КИП как Пиковый бункер гранул, но за пиковый не уверен

 Ковальская

link 9.10.2007 6:16 
а может силос для сброса гранулята? может такое быть, как Вы думаете?

 Juliza

link 9.10.2007 6:22 
Enote
:)) Бункер-накопитель манны небесной

Ковальская
Ну как мы можем что-то думать, если вы контекст выдаете в час по чайной ложке и то под давлением? Это вы нам скажите больше: Что за производство? Что за гранулят?..

 Ковальская

link 9.10.2007 6:32 
да я бы с удовольствием выдала сразу, сама не знаю, попросили перевести, что касается гранулята вроде бы они всегда так переводят Chips, а производство - те самые предохранительные клапаны

 

You need to be logged in to post in the forum