DictionaryForumContacts

 iri80

link 8.10.2007 11:49 
Subject: Defensive split avia.
Пожалуйста, помогите перевести.
Defensive split
Выражение встречается в следующем контексте:
встечается в названии

Заранее спасибо

 yelena.t

link 8.10.2007 12:34 
Защитная вилка - маневр воздушного боя, применяемый в крайнем случае; заключается в отделении ведомого от ведущего с целью вынудить атакующего занять невыгодное положение.
(Ричард Бах, "Чужой на земле")
а в авиации этот маневр называется просто "вилка"

http://www.combataircraft.com/intel/tactics/defensive_split.asp

 dajaja

link 8.10.2007 12:52 
Оборонительный вираж? Уважемый iri80, не ленитесь объяснить, где вы все это берете :)

Многословно это называется, судя по всем, "оборонительное расхождение пары в разных плоскостях", есть ли русский аналог - вопрос к летунам. Есть подозрение, что это все таки не вилка. Примечания к Р. Баху насквозь неточные, буквальное каждое третье. Но за вилку зуб не дам :)

 yelena.t

link 8.10.2007 12:56 
За вилку мой отец зуб дал :), сказал есть такой маневр (он у меня военный летчик)

 dajaja

link 8.10.2007 13:02 
Тогда уж все-таки "оборонительная"... :) По ихней, военной, терминологии это правильней.

 yelena.t

link 8.10.2007 13:14 
да, "оборонительная" звучит серьезней :)
хотя вполне может быть, что это арго и в более-менее научном тексте не прокатит
вот тут тоже упоминается вилка, но уже в отношении морского боя (американские авианосцы) http://lib.rin.ru/doc/i/56673p3.html

 

You need to be logged in to post in the forum