Subject: коньяк разной выдержки Пожалуйста, помогите перевести.В каждой марке представлены КОНЬЯКИ РАЗНОЙ ВЫДЕРЖКИ Выражение встречается в следующем контексте: статья об алкогольных напитках Заранее спасибо |
Cognacs of various (different) ages |
|
link 8.10.2007 5:38 |
ageing (aging) |
|
link 8.10.2007 7:49 |
brandies, если у Вас не идет речь исключительно о напитке, производимом в the town of Cognac and the surrounding areas in western France |
найвзы вовсе не обязательно, если продукт производят в государстве, не вступившем в вто, и не подписавшем иные (помимо трипс) договоры. например, в россии. |
|
link 8.10.2007 11:12 |
серёга, там на загнившем западе под коньяком в первую очередь понимается напиток, произведенный в провинции Коньяк. дело не в нарушении авторских прав, а в элементарном мисандерстендинге, который может случится, если переводчик переведет "коньяк" как "cognac" -- you mean Cognac? -- well, yes. why? почти тож самое про шампанское. if you can be more accurate why not to use the opportunity? |
речь не про копирайт, а про наименование места происхождения товара, но здесь не суть. пожалуй, соглашусь с вами, что буржуям лучше перевести brandies. как-то не догнал сразу. видно, думал в другую сторону.)) |
You need to be logged in to post in the forum |