DictionaryForumContacts

 Neuzhella

link 7.10.2007 3:45 
Subject: коньяк разной выдержки
Пожалуйста, помогите перевести.

В каждой марке представлены КОНЬЯКИ РАЗНОЙ ВЫДЕРЖКИ

Выражение встречается в следующем контексте:

статья об алкогольных напитках

Заранее спасибо

 L-sa

link 7.10.2007 4:03 
Cognacs of various (different) ages

 elka-palka

link 8.10.2007 5:38 
ageing (aging)

 summertime knives

link 8.10.2007 7:49 
brandies, если у Вас не идет речь исключительно о напитке, производимом в the town of Cognac and the surrounding areas in western France

 серёга

link 8.10.2007 10:53 
найвзы
вовсе не обязательно, если продукт производят в государстве, не вступившем в вто, и не подписавшем иные (помимо трипс) договоры. например, в россии.

 summertime knives

link 8.10.2007 11:12 
серёга,
там на загнившем западе под коньяком в первую очередь понимается напиток, произведенный в провинции Коньяк. дело не в нарушении авторских прав, а в элементарном мисандерстендинге, который может случится, если переводчик переведет "коньяк" как "cognac"
-- you mean Cognac?
-- well, yes. why?

почти тож самое про шампанское. if you can be more accurate why not to use the opportunity?

 серёга

link 8.10.2007 11:29 
речь не про копирайт, а про наименование места происхождения товара, но здесь не суть.
пожалуй, соглашусь с вами, что буржуям лучше перевести brandies. как-то не догнал сразу. видно, думал в другую сторону.))

 

You need to be logged in to post in the forum