DictionaryForumContacts

 JeaLie

link 6.10.2007 11:29 
Subject: This formula yields the critical load, P, for an Elastic Buckle. met.sci.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
For example, Roark, page 684, gives a formula for a "clamped", simply supported flat plate which approximates the conditions found between a rim angle and the wind girder. (Since there is some benefit from the curvature of real tank, this should be conservative.) This formula yields the critical load, P, for an Elastic Buckle.

Мое скромное предположение: Эта формула дает критическую нагрузку, Р, для продольного изгиба в пределах упругости.

Заранее спасибо
JL

 Annaa

link 6.10.2007 11:59 
Эта формула используется для вычисления ....

 JeaLie

link 6.10.2007 12:39 
Благодарю, многоточие означает правильность моего предположения далее по тексту?

 Annaa

link 6.10.2007 13:14 
эээ.. многоточие означает, что я туда даже и не думала :-)))
Знаете, мне сейчас особенно некогда лезть сильно вглубь проблемы, но я сверилась со словарями и нашла в политехническом словаре
elastic buckling - упругая потеря устойчивости
На первый взгляд, Ваш вариант не вызывает отторжения, но чтобы сказать на 100% мне надо кое-что вспомнить из сопромата, а это было очень давно. Может, сюда кто заглянет, кто сопромат еще не успел настолько плотно забыть.

 JeaLie

link 6.10.2007 18:05 
Еще раз спасибо.
Упругая потеря устойчивости. Это вполне вписывается в контекст. Постараюсь далее по тексту доклада найти подтверждение корректности применения этого термина. Автор несколько раз обращается к этой величине.

В любом случае огромное спасибо.

P.S. С сопроматом у меня дело обстоит еще более сложнее чем у Вас - "очень сложно вспомнить то, чего никогда не знал...":-)

 Annaa

link 6.10.2007 22:57 
:-))))

 

You need to be logged in to post in the forum