DictionaryForumContacts

 eclair4ik

link 5.10.2007 14:24 
Subject: рекламные щиты adv.
Коллеги, пожалуйста, помогите перевести:
рекламные щиты типа "гусь", "флаг"

Выражение встречается в следующем контексте:
наружные рекламные конструкции - я перевожу список рекламных щитов города с адресами и описанием конструкций.

Заранее спасибо!!!

 Palexan

link 5.10.2007 21:24 
То, что у вас называется "гусь", в другом месте может называться "грусть" :)
Мне кажется, что данная терминология окказиональна. Пожалуйста, или опишите форму, или, что лучше, укажите размеры билбордов.

 eclair4ik

link 6.10.2007 6:50 
спасибо за ответ!
к сожалению, "гусь" встречается не в контексте... нет ни размеров, ни описания.
флаг или флажок - это скорее всего banner.

 nephew

link 6.10.2007 8:23 
http://www.bigboard.ru/ru/catalogue/izg_constr/info/

"гусь" - ЩР-15, "флаг" - ЩР-14 Б, крайний справа

 Palexan

link 6.10.2007 9:24 
Конструкцию носителя типа "гусь" (1 рис.) очень похожа на флаг, так что решайте сами. Я бы назвал её "monopole billboard sign". Что касается флага, то это, похоже, "projecting flag sign" (2 рис.)

 nephew

link 6.10.2007 9:52 
я спутала, на самом деле "флаг" - ЩР-15, "гусь" - ЩР-14 Б, крайний справа

типы здесь: http://www.rmg-online.com/rmgproducts.htm
похоже, что гусь - Partial Flag

 eclair4ik

link 6.10.2007 10:35 
nephew, Palexan, большое вам спасибо за помощь!
напишу названия конструкций, а в скобках дам еще и описание.

 

You need to be logged in to post in the forum