Subject: рекламные щиты adv. Коллеги, пожалуйста, помогите перевести:рекламные щиты типа "гусь", "флаг" Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо!!! |
То, что у вас называется "гусь", в другом месте может называться "грусть" :) Мне кажется, что данная терминология окказиональна. Пожалуйста, или опишите форму, или, что лучше, укажите размеры билбордов. |
спасибо за ответ! к сожалению, "гусь" встречается не в контексте... нет ни размеров, ни описания. флаг или флажок - это скорее всего banner. |
http://www.bigboard.ru/ru/catalogue/izg_constr/info/ "гусь" - ЩР-15, "флаг" - ЩР-14 Б, крайний справа |
Конструкцию носителя типа "гусь" (1 рис.) очень похожа на флаг, так что решайте сами. Я бы назвал её "monopole billboard sign". Что касается флага, то это, похоже, "projecting flag sign" (2 рис.) |
я спутала, на самом деле "флаг" - ЩР-15, "гусь" - ЩР-14 Б, крайний справа типы здесь: http://www.rmg-online.com/rmgproducts.htm |
nephew, Palexan, большое вам спасибо за помощь! напишу названия конструкций, а в скобках дам еще и описание. |
You need to be logged in to post in the forum |