DictionaryForumContacts

 Evgenygeny

link 4.10.2007 12:47 
Subject: environment technology
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Private architects, artists and specialists, construction companies and material suppliers,specialists on environment technology and building materials, financial institutions

Заранее спасибо

 UVL

link 4.10.2007 12:58 
IMHO, так и будет- "в области экологических технологий". Кстати, и Ваш предыдущий пост теперь понятнее. Sustainable - это практически неологизм. Так называют все, что имеет отношение к концепции устойчивого развития (it's trendy now). На русский слово sustainable переводят или описательно или, иногда, "устойчивый" (именно так - в кавычках), если из контекста понятно, о чем речь.

 UVL

link 4.10.2007 13:01 
Простите, "так и будет" - лишнее замечеание. Вообще-то, конечно, Environment(al) - это не "экологический". Но у нас принято говорить так, особенно если пишут не биологи и не для биологов.

 Василиса

link 4.10.2007 13:09 
Вдогонку: "нестощительное землепользование" в рамках устойчивого развития тоже можно перевести как sustainable farming

 

You need to be logged in to post in the forum