DictionaryForumContacts

 Eliv15

link 4.10.2007 11:18 
Subject: OOO law
Подскажите плиз- Имеряк ООО переводим как Imerak Ltd или Imerak OOO. Понятно ,что ООО -это и есть Ltd, но ,с другой стороны Ltd - это ведь организационно-правовая форма собственности для компаний, зарегистрированных с Англии ,например. Или это все-таки вопрос перевода?
Спасибо

 Юрий Гомон

link 4.10.2007 11:20 
правильнее будет Imeryak
ООО - обсуждалось в форуме неоднократно, вбейте в поиск...

 Василиса

link 4.10.2007 11:23 
OOO = LLC (Limited Liability Company)

 Ch@ika

link 4.10.2007 11:28 
родился попутный вопрос: в чем тогда разница между Ltd Со. и LLC (Limited Liability Company)?

 adelaida

link 4.10.2007 11:28 
Да, это обсуждалось уже не раз - согласна с LLC.
Но с другой стороны, если вы ведете переписку с какой-то компанией постоянно, то возможно применение и OOO.
Например (аналогично ОАО) когда я работала на ВАЗе, то в обычной переписке ( то есть все док-ты, за исключ. контрактов) мы всегда писали ОАО AVTOVAZ - и все нас понимали.

 10-4

link 4.10.2007 11:57 
http://www.elitarium.ru/2004/04/22/abbreviatury_inostrannykh_kompanijj.html
In English, the proper company name always comes first and is not placed in quotation marks. Russian proper company names should be transliterated, not translated, including acronyms such as OАО, ZAO, etc.
OOО «Сибирский кедр» - Sibirskiy Kedr OOO

Научно-исследовательский центр «Геотехнология» - Geotekhnologia Research Center

Нефтяная компания ЮКОС - YUKOS Oil Company

ПБОЮЛ «Елисеев» - Yeliseyev PBOYuL

 

You need to be logged in to post in the forum