Subject: OOO law Подскажите плиз- Имеряк ООО переводим как Imerak Ltd или Imerak OOO. Понятно ,что ООО -это и есть Ltd, но ,с другой стороны Ltd - это ведь организационно-правовая форма собственности для компаний, зарегистрированных с Англии ,например. Или это все-таки вопрос перевода?Спасибо |
|
link 4.10.2007 11:20 |
правильнее будет Imeryak ООО - обсуждалось в форуме неоднократно, вбейте в поиск... |
OOO = LLC (Limited Liability Company) |
родился попутный вопрос: в чем тогда разница между Ltd Со. и LLC (Limited Liability Company)? |
Да, это обсуждалось уже не раз - согласна с LLC. Но с другой стороны, если вы ведете переписку с какой-то компанией постоянно, то возможно применение и OOO. Например (аналогично ОАО) когда я работала на ВАЗе, то в обычной переписке ( то есть все док-ты, за исключ. контрактов) мы всегда писали ОАО AVTOVAZ - и все нас понимали. |
http://www.elitarium.ru/2004/04/22/abbreviatury_inostrannykh_kompanijj.html In English, the proper company name always comes first and is not placed in quotation marks. Russian proper company names should be transliterated, not translated, including acronyms such as OАО, ZAO, etc. OOО «Сибирский кедр» - Sibirskiy Kedr OOO Научно-исследовательский центр «Геотехнология» - Geotekhnologia Research Center Нефтяная компания ЮКОС - YUKOS Oil Company ПБОЮЛ «Елисеев» - Yeliseyev PBOYuL |
You need to be logged in to post in the forum |