Subject: America’s Third World allies are less reticent about turning their own war on terror into a war against freedom media. With freedom in the United States under threat, America’s Third World allies are less reticent about turning their own war on terror into a war against freedom. America has lost its moral high ground in the global human rights debate.
|
В условиях, когда (несуществующая :) свобода в США находится под угрозой, американские союзники из развивающихся стран всё менее скрывают своё желание обратить войну с террором в войну против (мифической :) свободы. Америка утратила позицию морального превосходства на всемирной арене борьбы за права человека. |
Palexan, не затуманивайте перевод комментариями в скобках, речь о гражданских свободах. и are less reticent - не "скрывают своё желание", а перестают замалчивать/скрывать существующее положение дел в этих странах, где война с террористами превращается в борьбу с демократией. |
Thank you. |
mtr, и в последней фразе, кстати, не "арена борьбы", а просто "спор (в значении "дискуссия, полемика") о правах человека" |
Спасибо. Учту. |
2nephew Вы можете доказать, что "are less reticent" - "перестают замалчивать/скрывать существующее положение дел"? Найдите мне этот словарь! Я думаю, что и я не смогу доказать своё видение этой фразы. У вас война против свободы превратилась в "борьбу с демократией". Dixi |
ваши политические взгляды ("видение") - ваше личное дело. словарей много, неужели ни одного En-En у вас нет? |
|
link 3.10.2007 21:18 |
http://www.iht.com/articles/2002/09/17/edami_ed3_.php key sentence -- Governments enjoying U.S. support are using terrorism as an excuse to outmaneuver their political opponents по языку здесь, как предложила nephew. возможно, более гладко (логически) будет написать: "все меньше стыдятся" (того, что их война ... превращается) или что-нибудь типа. демократия, свобода (в разрезе демкртии) -- ...ммм.. одно и тоже |
"в меньшей мере скрывают существующее положение дел в своих странах, где война с террором превращается в войну против свободы" может лучше? |
в меньшей степени |
|
link 3.10.2007 21:29 |
так себе, если честно. (но смысл не искажен) |
|
link 3.10.2007 21:34 |
option ...уже не скрывают перерождение их войны с терроризмом в войну против гражданских свобод |
понравилось, но "уже не скрывают" не точно, наверное. |
|
link 3.10.2007 21:43 |
уже не так скрывают? |
|
link 3.10.2007 21:50 |
уже не так стремятся скрыть? |
Ребята, вы сейчас до абсурда договоритесь. :) См. мой первый пост. |
я так понимаю, в числе прочих вещей, о которых раньше не говорили (were more reticent), - rendition of terrorist suspects, тайные тюрьмы, введение чрезвычайного положения |
|
link 3.10.2007 22:19 |
я понимаю, что в этих странах со свободами совсем плёхо давно. и сейчас, когда в Америке, которая всех поучает в вопросах демократии, тоже с ними становится плохо (из-за, напрмер, ее "doctrine of homeland security that envisages a pervasive surveillance of citizens unthinkable since the McCarthy era"), другим странам уже и не так стыдно перед мировым сообществом, что их война против терроризма является в сущности войной против свобод. Russia (with problems in Chenchya) ... Other nations, such as China and Burma, have seized the opportunity to link domestic ethnic separatism with the terrorist network. |
|
link 3.10.2007 22:38 |
summertime knives +1 nephew +0.5 Palexan -0.5 - эмоциональная окраска вашего перевода первого предложения is way out in left field :-) |
та они и не стыдились никогда. Закрытыми были, это да, а сейчас время все-таки другое, отсюда относительная информационная открытость. В 1989-м (Тянанмынь) не было сотовых с камерами. |
:) Ой, простите, я оказывается на сайте Госдепа США. Полагал, что народ здесь озабочен более правильностью перевода, чем обсуждением политических пристрастий переводчиков. Смысл этих двух предложений кристально ясен. Говорить не о чем, если нельзя придумать более точного варианта. Да и к чему нам идеальный вариант? В рамку его что-ли вешать или показать Господу Богу, смотри мол. Предполагаю, что nephew завела всю эту бучу, чтобы "отомстить" мне за один пост :) Кому интересно, могут поинтересоваться и рассудить нас. Привет! |
":) Ой, простите, я оказывается на сайте Госдепа США" А давайте ещё припомним любимых правдинских Ястребов войны! |
В ситуации, когда [даже] в США свобода [оказалась] под угрозой, американские союзники в третьем мире уже особо и не скрывают, что их собственная борьба с терроризмом превращается в борьбу против свобод. В глобальной дискуссии о правах человека Америка потеряла моральное превосходство. В квадратных скобках - смысловой контекст, коннотации, если угодно. Функциональный стиль фразы - газетно-публицистический, соответственно, я предлагаю вариант, наиболее соответствующий русскому газетному языку. Откуда текст не знаю, о чем речь - тоже. Но, по-моему, очевидно, что речь идет о том, что под предлогом борьбы с террором многие страны чрезмерно усиливают полицейскую составляющую государственных функций, в том числе и без повода. Причем они это делают осознанно (вот ведь жуки!), а в США это случилось как бы нечаянно, в запале всемирно-освободительной борьбы с террористической угрозой. С уважением к сообществу, dajaja |
Позволю, в контексте бессмысленных, как представляется, дискуссий о mine for mine, также заметить, что перевод и мин, и вот таких фраз о свободах и демократии требует пристального внимания переводчика к общему смысловому и фактическому полю, так сказать, более глобальному контексту (ужасное слово) :) Вот, например, в любимом мною арабском языке нет слова "исламист". Нет - и все! Попробуй им перевести сообщение о мятеже, например, исламистов где нибудь в Узбекистане, с ума сойдешь с непривычки. Есть слово "исла:мийй", т.е. исламский. Ничего дурного. А исламиста - нет. Приходится выбирать между "исламский фундаменталист" и "исламский экстремист". Ну и шансы потерпеть коммуникативную неудачу резко возрастают, поскольку в общеисторическом и культурном контексте фундаменталист очень сильно от экстремиста отличается. Первый в понимании араба будет соответствовать, скорее, нашему "ревностный", "консервативный". "Старообрядческий", если хотите! А вот экстремист - это уже без пяти минут боевик, сегодня камнями в полицию бросается, а завтра на грузовике с тротилом приедет... Таки дела. С уважением к сообществу. |
|
link 4.10.2007 11:24 |
Palexan, nephew is a very fair lady. she surely has her likes and dislikes of users but hardly she will use... hm.. debates here to attack a person she dislikes |
You need to be logged in to post in the forum |