DictionaryForumContacts

 tata

link 16.09.2003 8:14 
Subject: социальный заказ
Уважаемые переводчики,

у нас в проекте возникли бурные дебаты по поводу перевода терминов "социальный заказ", "государственный заказ", "муниципальный заказ". Варианты перевода: "Social, state, municipal order" либо "Social, state, municipal contract".

Помогите разобраться. может быть, кто-нибудь уже встречался с этим термином?

Заранее спасибо!

 ViC

link 16.09.2003 10:19 
Если гос. или муницип., - то это Мб (state, federal, municipal... - whatever) procurement order.
Ну а ежели СОЦИАЛ. - то это вообще из совершенно другой оперы. Мб, разъясните? :-)))

 tata

link 16.09.2003 10:26 
Vic
соц. заказ (гос. соц. заказ, муниципальный соц. заказ) - это заказ на предоставление социальных услуг неправительственными организациями на конкурсной основе (как я это понимаю),
объявляется конкурс для НПО на соц.заказ, затем с НПО, котороя выиграла конкурс подписывается контракт на осуществление заказа (т.е. данная орг. будет предоставлять определенные соц. услуги определенной целевой группе, в определенный период времени), финансирование обычно за счет бюджетных средств и внебюджетных источников, привлекаемых для решения социально значимых проблем

 ka

link 6.04.2006 4:54 
мы используем такое словосочетание government contracting или лучше всего state social procurement

 Анатолий Д

link 6.04.2006 5:13 
Государственный [оборонный] заказ = State [Defense] Procurement Order
Муниципальный - аналогично - Municipal Procurement Order
Социальный ?
строгий ли это термин, есть ли он в законе?
кажется, он часто употребляется беллетристически -- навроде "строительство нового моста рассматривается как социальный заказ", т.е. типа priority community need, etc.

 justboris

link 6.04.2006 5:22 
mb (just mb) social/public services procurement?

 

You need to be logged in to post in the forum