Subject: breaker one-nine Помогите, пожалуйста, разобраться.Был такой амер. фильм "Конвой", про дальнобойщиков. И в нем была песня "Convoy". Это ее начало: Breaker one-nine, this here’s Rubber Duck. You got a copy on me, Pig Pen? Come on. Rubber Duck- Резиновый Утенок (прозвище гл. героя). Pig Pen - это его друг. Меня инетресует перевод, толкование: Breaker one-nine и что здесь значит got a copy on me? Спасибо всем, кто подскажет. |
это на языке радистов что-то в роде: Брейкер один-девять (позывной?), я - Раббер Дак. Пиг Пен, ты на связи (ты меня слышишь)? |
try http://en.wikipedia.org/wiki/CB_slang "Breaker" – telling other CB users that you'd like to start a transmission on a channel. May be succeeded by either the channel number, indicating that anyone may acknowledge ("One-nine" refers to channel 19, the most widely used among truck drivers), or by a specific "handle", which is requesting a particular individual to respond. |
|
link 3.10.2007 15:50 |
CB radio - citizen's band radio - widely used in the USA. Мобильная радиостанция, которой здесь пользуются многие водители для обмена информацией; особенно популярна среди тракеров. 40-канальная станция. Можно общаться с полицией, пожарными, труперами и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |