Subject: помогите с фразами в контракте Should the CONTRACT be terminated before issuance of the CERTIFICATEOF PROVISIONAL ACCEPTANCE, or if COMPANY exercises take-over rights on the DRILLING UNIT and/or the WORK, then the WARRANTY PERIOD for parts of the DRILLING UNIT manufactured by CONTRACTOR and its AFFILIATES and/or the WORK shall start from the date of such termination or take-over and shall be valid for twelve months (12) months as extended for any rework and/or time of stoppages to allow rework on such DRILLING UNIT and/or the WORK as provided for under Articles 5. 2 to 5. 5 inclusive помогите с фразами take-over rights as extended as provided for under Articles 5. 2 to 5. 5 inclusive В случае расторжения КОНТРАКТА до выдачи СЕРТИФИКАТА ПРОМЕЖУТОЧНОЙ ПРИЕМКИ или если КОМПАНИЯ осуществляет права по БУРОВОЙ УСТАНОВКЕ и/или РАБОТАМ, то ГАРАНТИЙНЫЙ ПЕРИОД на части БУРОВОЙ УСТАНОВКИ, изготовленные ПОДРЯДЧИКОМ и его АФФИЛИРОВАННЫМИ ЛИЦАМИ, и/ или на РАБОТЫ начинается с момента такого расторжения или передачи и действуют двенадцать (12) месяцев _______ в отношении любого исправления и/или времени остановок с целью выполнения исправлений на такой БУРОВОЙ УСТАНОВКЕ и/или РАБОТ за исключением случаев, предусмотренных в Статьях 5.2. по 5.5. |
take-over rights - право вступления во владение as extended - с учетом пролонгации as provided for under Articles 5. 2 to 5. 5 inclusive - как предусмотрено Статьями с 5. 2 по 5. 5 включительно. WORK = Работ - лично у меня вызывает вопрос (хотя вам по контексту должно быть виднее) |
осуществляет право на взятие БУРОВОЙ УСТАНОВКИ и/или РАБОТ под свой контроль и управление, , каковой срок продлевается на время любой переделки и/или в порядке, предусмотренном Статьями с 5.2 по 5.5 включительно |
|
link 3.10.2007 11:04 |
начинается с момента такого расторжения или передачи и действуЕт двенадцать очепятко |
work (sg) - нормальный перевод нашего "работы" (pl). |
Кэт А, никогда не сталкивалис в значении "предприятие", "сооружение", "конструкция" и т.п.? |
нет, не сталкивалась. Скорее unit, plant, etc. Но здесь по контексту именно "работы". |
You need to be logged in to post in the forum |