DictionaryForumContacts

 мира1

link 3.10.2007 10:45 
Subject: помогите с фразами в контракте
Should the CONTRACT be terminated before issuance of the CERTIFICATE
OF PROVISIONAL ACCEPTANCE, or if COMPANY exercises take-over rights
on the DRILLING UNIT and/or the WORK, then the WARRANTY PERIOD for
parts of the DRILLING UNIT manufactured by CONTRACTOR and its
AFFILIATES and/or the WORK shall start from the date of such termination or
take-over and shall be valid for twelve months (12) months as extended for any
rework and/or time of stoppages to allow rework on such DRILLING UNIT
and/or the WORK as provided for under Articles 5. 2 to 5. 5 inclusive
помогите с фразами
take-over rights
as extended
as provided for under Articles 5. 2 to 5. 5 inclusive

В случае расторжения КОНТРАКТА до выдачи СЕРТИФИКАТА ПРОМЕЖУТОЧНОЙ ПРИЕМКИ или если КОМПАНИЯ осуществляет права по БУРОВОЙ УСТАНОВКЕ и/или РАБОТАМ, то ГАРАНТИЙНЫЙ ПЕРИОД на части БУРОВОЙ УСТАНОВКИ, изготовленные ПОДРЯДЧИКОМ и его АФФИЛИРОВАННЫМИ ЛИЦАМИ, и/ или на РАБОТЫ начинается с момента такого расторжения или передачи и действуют двенадцать (12) месяцев _______ в отношении любого исправления и/или времени остановок с целью выполнения исправлений на такой БУРОВОЙ УСТАНОВКЕ и/или РАБОТ за исключением случаев, предусмотренных в Статьях 5.2. по 5.5.

 IS

link 3.10.2007 10:51 
take-over rights - право вступления во владение
as extended - с учетом пролонгации
as provided for under Articles 5. 2 to 5. 5 inclusive - как предусмотрено Статьями с 5. 2 по 5. 5 включительно.

WORK = Работ - лично у меня вызывает вопрос (хотя вам по контексту должно быть виднее)

 Earl

link 3.10.2007 10:53 
осуществляет право на взятие БУРОВОЙ УСТАНОВКИ и/или РАБОТ под свой контроль и управление,

, каковой срок продлевается на время любой переделки и/или

в порядке, предусмотренном Статьями с 5.2 по 5.5 включительно

 elka-palka

link 3.10.2007 11:04 
начинается с момента такого расторжения или передачи и действуЕт двенадцать
очепятко

 Кэт

link 3.10.2007 11:12 
work (sg) - нормальный перевод нашего "работы" (pl).

 IS

link 3.10.2007 11:17 
Кэт
А, никогда не сталкивалис в значении "предприятие", "сооружение", "конструкция" и т.п.?

 Кэт

link 3.10.2007 11:25 
нет, не сталкивалась. Скорее unit, plant, etc. Но здесь по контексту именно "работы".

 

You need to be logged in to post in the forum