DictionaryForumContacts

 Зимушка

link 3.10.2007 9:43 
Subject: дворец советов archaeol.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: to destroy Christ the Savior Cathedral and on its place build Дворец Советов

Заранее спасибо

 Nocturne

link 3.10.2007 9:44 
У меня почему-то такое ощущение, что здесь транслитерация нужна и всё.

 Solomonchik

link 3.10.2007 9:49 
По аналогии с Town Soviet и Committee of Soviets - Palace of Soviets (речь идет о Советском Союзе?).
Вот у британцев, например, есть "Council House".

 Solomonchik

link 3.10.2007 9:51 
2 Nocturne: К такой дикой транслитерации, как Dworetz Sovietov, в скобочках надобно пояснить: Council/Soviet Palace.

 Nocturne

link 3.10.2007 9:53 
2 Solomonchik
А что... Это компромисс. Согласен.

 10-4

link 3.10.2007 10:40 
http://en.wikipedia.org/wiki/Palace_of_Soviets
Это лучше, чем Soviet Рalace (Советский дворец)

 10-4

link 3.10.2007 10:41 
В инете куча статей про ДС (по-английски). Списывайте оттуда!

 Кэт

link 3.10.2007 11:28 
Обычно пишут Palace of Soviets

Soviet Palace - misleading... "Советы" обычно все-таки переводят как Soviets

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.10.2007 9:40 
так проходит слава мирская... Это уже археология. Так что наберемся терпения, коллеги!

 

You need to be logged in to post in the forum