Subject: Помогите, пожалуйста, перевести 'ОСОБО высокое давление'. Спасибо Гидравлические устройства. Спасибо
|
high high pressure |
|
link 3.10.2007 9:09 |
extremely high pressure |
high-high pressure??? |
Extra high pressure |
extremely/abnormally high pressure/stress (зависит от типа среды - pressure в жидкостях и газах, stress в твердой среде) |
По-моему, если давление extremely высоко, то необязательно abnormally. А high high pressure - это круто! :) |
|
link 3.10.2007 9:45 |
Че смеетесь? В технологических схемах high high pressure встречается довольно часто. То есть, если у вас там идет речь, например, об уставке какого-либо прибора, то high high pressure будет звучать вполне кошерно. |
А схемы родные или переведенный какими-нибудь тайваньцами? У них там часто и не такое встречается. |
|
link 3.10.2007 9:55 |
2Nocturne - - Да не, вполне нормальные схемы, читабельные, на международном языке международных корпораций со всеми его прелестями и гадостями. |
Янко +1, в определенных контекстах high high то что нужно |
Янко - про уставки - совершенно в дырдочку. Обычно смысл такой: уставка HIGH / LOW (Level, Pressure...) - это такой уровень / величина параметра, которая уже заслуживает внимания (типа - товсь!), а HIGH HIGH/ LOW LOW - это уже ахтунг, требующий немедленного вмешательства (типа ESD)... |
Василиса, согласна с Вами - extra high pressure. |
|
link 4.10.2007 7:00 |
именно, как предложил изначально akhmed и даже так бывает: pressure/level/ ... HI-HI/LO-LO.. |
Ага, сейчас как раз встретилось "HIGH pressure too high". |
You need to be logged in to post in the forum |