DictionaryForumContacts

 tynda

link 3.10.2007 9:07 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести 'ОСОБО высокое давление'. Спасибо
Гидравлические устройства. Спасибо

 akhmed

link 3.10.2007 9:09 
high high pressure

 Darina_007

link 3.10.2007 9:09 
extremely high pressure

 foxtrot

link 3.10.2007 9:14 
high-high pressure???

 Василиса

link 3.10.2007 9:15 
Extra high pressure

 10-4

link 3.10.2007 9:20 
extremely/abnormally high pressure/stress (зависит от типа среды - pressure в жидкостях и газах, stress в твердой среде)

 Nocturne

link 3.10.2007 9:33 
По-моему, если давление extremely высоко, то необязательно abnormally.
А high high pressure - это круто! :)
Че смеетесь? В технологических схемах high high pressure встречается довольно часто. То есть, если у вас там идет речь, например, об уставке какого-либо прибора, то high high pressure будет звучать вполне кошерно.

 Nocturne

link 3.10.2007 9:47 
А схемы родные или переведенный какими-нибудь тайваньцами? У них там часто и не такое встречается.
2Nocturne -
- Да не, вполне нормальные схемы, читабельные, на международном языке международных корпораций со всеми его прелестями и гадостями.

 D-50

link 3.10.2007 9:55 
Янко +1,

в определенных контекстах high high то что нужно

 alikan

link 4.10.2007 1:03 
Янко - про уставки - совершенно в дырдочку. Обычно смысл такой: уставка HIGH / LOW (Level, Pressure...) - это такой уровень / величина параметра, которая уже заслуживает внимания (типа - товсь!), а HIGH HIGH/ LOW LOW - это уже ахтунг, требующий немедленного вмешательства (типа ESD)...

 lucenta1

link 4.10.2007 2:15 
Василиса,
согласна с Вами - extra high pressure.

 Bangladesh

link 4.10.2007 7:00 
именно, как предложил изначально akhmed и даже так бывает: pressure/level/ ... HI-HI/LO-LO..

 tentra

link 4.10.2007 7:30 
Ага, сейчас как раз встретилось "HIGH pressure too high".

 

You need to be logged in to post in the forum