DictionaryForumContacts

 OL

link 2.10.2007 7:26 
Subject: "если тебе не в лом"
Подскажите, пожалуйста, как на английский перевести разговорное выражение, можно сленговое:
"Если тебе не в лом"

Если тебе не в лом, отнеси эту вещь на чердак.

 Yan

link 2.10.2007 7:35 
Do me a favor, ...

 foxtrot

link 2.10.2007 7:37 
If u dont's mind/feel up to it could take this thing up to the garret/attic?

 foxtrot

link 2.10.2007 7:37 
could U take...

 OL

link 2.10.2007 7:42 
спасибо, я тоже думала над таким вариантом,

но это как-то нейтрально, "сделай одолжение"

я тут нашла в Мультитране такое:

в лом | g-sort
разг. a bummer (Мне это в лом. What a bummer.; о чём-то, что не хочется делать said of smth. one doesn't want to do or smth. unpleasant)

может, кто знает другие варианты?

 foxtrot

link 2.10.2007 7:46 
Не нейтрально:
If u don't mind getting your ass over to take up this thing...

 OL

link 2.10.2007 7:47 
2 foxtrot

if you don't mind - хороший вариант, спасибо! может, он как раз и подходит

 Kate-I

link 2.10.2007 8:00 
Would you mind taking...

 Natasha_777

link 2.10.2007 8:04 
Kate-I
В смысле, Would you mind taking your lazy ass to the attic? (чтоб не слишком обидно).

 Kate-I

link 2.10.2007 8:08 
If it's not too much of a bother/hassle/pain/problem, would you.../could you...

 OL

link 2.10.2007 8:48 
Natasha_777
Would you mind taking your lazy ass to the attic?

для меня звучит все же обидновато, но вариант супер

ВСЕМ СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!:)

 D-50

link 2.10.2007 10:21 
....if that's okay with you

 

You need to be logged in to post in the forum