Subject: "если тебе не в лом" Подскажите, пожалуйста, как на английский перевести разговорное выражение, можно сленговое:"Если тебе не в лом" Если тебе не в лом, отнеси эту вещь на чердак. |
Do me a favor, ... |
If u dont's mind/feel up to it could take this thing up to the garret/attic? |
could U take... |
спасибо, я тоже думала над таким вариантом, но это как-то нейтрально, "сделай одолжение" я тут нашла в Мультитране такое: в лом | g-sort может, кто знает другие варианты? |
Не нейтрально: If u don't mind getting your ass over to take up this thing... |
2 foxtrot if you don't mind - хороший вариант, спасибо! может, он как раз и подходит |
Would you mind taking... |
|
link 2.10.2007 8:04 |
Kate-I В смысле, Would you mind taking your lazy ass to the attic? (чтоб не слишком обидно). |
If it's not too much of a bother/hassle/pain/problem, would you.../could you... |
Natasha_777 Would you mind taking your lazy ass to the attic? для меня звучит все же обидновато, но вариант супер ВСЕМ СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!:) |
....if that's okay with you |
You need to be logged in to post in the forum |