DictionaryForumContacts

 neznaika

link 1.10.2007 16:43 
Subject: проверьте, пож, перевод с русского на английский
Настоящим доводим до вашего сведения, что у компании N(Кипр) отсутствует необходимость получения согласия Центрального банка (Финансовой комиссии по ценным бумагам) республики Кипр на участие его дочернего юридического лица – нерезидента: ООО «X» (Российская Федерация) в уставном капитале кредитной организации на территории Российской Федерации

This is to confirm that N registered under the laws of the Republic of Cyprus do not need approval of the Central Bank of Cyprus for its subsidiary OOO X (registered undre the laws of the Russian Federation) to participate in a share capital of credit organisation in the Russian Federation.

 SigGolfer

link 1.10.2007 20:47 
Subject-verb agreement issue: Company N does not
To me, 'need the approval of' or 'need approval from' sound better tahn 'need approval of'

 foxtrot

link 2.10.2007 5:41 
+
i would use:
to have an interest in a financial institution based in the Russian Federation

 skate

link 2.10.2007 6:44 
foxtrot
+1

 Transl

link 2.10.2007 10:20 
Можно попридираться?
This is to confirm - настоящим подтверждается

This is to inform you that

Please be advised/informed... - Настоящим доводим до вашего сведения, что

 

You need to be logged in to post in the forum