Subject: Должность Доброе утро!Я Ваша коллега с немецкого форума, совершенно незнающая английского. В списке участников конгресса встречается следующее обозначение должности на английском: Head of Health (Northern), Audit Commission in England. Будьте так любезны, помогите мне передать это выражение на русском. Заранее спасибо |
Где эта должность ? |
Earl Увы, за что купила, за то и продаю. :( Я перевожу вот уже около месяца документацию к конгрессу на тему "Новые формы финансирования и аутсорсинг". Дошла очередь до списка почетных гостей: имя + должность. И все... |
Для пояснения того, где должность, ссылочка: http://www.audit-commission.gov.uk/health/pbr/issue1/issue1.asp |
Может быть, "Заведующий Отделом Здравоохранения Ревизионной комиссии Англии (Северный Отдел (или Департамент, или что-то в этом роде))"?. Lingvo 11: |
Предполагаю, что эта должность будет звучать примерно, как Руководитель Департамента (Отдела) по Работе с Учреждениями Здравоохранения (Северный Регион) Ревизионной Комиссии [по Проведению Аудита Местных Органов Власти и Учреждений Здравоохранения] Англии [и Уэльса] . Возможны варианты формулировок, но речь идет, как мне кажется, именно об этой конторе. |
Спасибо Вам всем огромное! Erdferkel Вы вездесущи :)) Hut ab! |
Отсутствие контекста--тоже контекст (если только это не следствие лености аскера, а, как в разбираемом случае, особенность исходника, так называемая табулатура). В таких случаях наименование должности--предмет усмотрения переводчика (unless otherwise is found in authoritative sources). А authoritative source в данном случае, как представляется--ссылка Gigliola на Lingvo 11. |
You need to be logged in to post in the forum |