Subject: Апостиль law Помогите перевести следующий текст из апостиля (легализация документа):... to be the person whose name is subscribed to the within instrument and acknowledged to me that he executed the same in his authorized capacities, and that be his signature on the instrument the person or the entity upon behalf of which the person acted, executed the instrument. Заранее благодарю. Выручайте, это достаточно срочно! |
А слово "пожалуйста" Вам незнакомо? |
а Вы хотя бы свой вариант для затравочки предложите...а то так соооовсем неинтересно...:) |
|
link 27.09.2007 16:00 |
Это просто очень замороченный текст, который звучит проще в русском варианте: "известного мне как лицо, чье имя указано в настоящем документе, составившего настоящий документ в соответствии со своими полномочиями, и подписавшего его от своего имени или от мени лица, наделившего его соответствующими полномочиями", примерно так, нам такие попадались, они любят писать в таком духе |
You need to be logged in to post in the forum |